Alles, was Sie über maschinelle Übersetzung wissen müssen

Suchen Sie nach einer Möglichkeit, große Mengen Inhalt schnell zu übersetzen? Erfahren Sie alles über maschinelle Übersetzung und erreichen Sie mehr als nur Ihre Landesgrenzen.

Noch vor ein paar Jahren machte sich jeder über die Qualität der Google Translate-Übersetzungen lustig, heute sieht die Sache anders aus. Überzeugen Sie sich selbst und kehren Sie dann zu diesem Artikel zurück. Die maschinelle Übersetzung hat sich drastisch verbessert, und es war noch nie so einfach, über die Landesgrenzen hinaus zu gelangen. Erfahren Sie alles, was Sie über die Vor- und Nachteile der maschinellen Übersetzung wissen müssen, und wie Sie sie für das Wachstum Ihres Unternehmens nutzen können.

Was ist maschinelle Übersetzung?

Bei der maschinellen Übersetzung (MT) handelt es sich um einen Prozess, bei dem mithilfe von Software Texte ohne menschliches Zutun von einer Sprache in eine andere übersetzt werden. Vereinfacht ausgedrückt handelt es sich dabei um eine automatisierte Übersetzung, die von einem Computer generiert wird.

MT ersetzt im Grunde Wörter einer Sprache durch Wörter einer anderen. Da es aber für keines der Wörter eine Entsprechung in einer anderen Sprache gibt, führt dies zu schlechten Übersetzungsergebnissen.

Um die Übersetzungsqualität zu verbessern, wurde die maschinelle Übersetzung erheblich verbessert.

Moderne maschinelle Übersetzung geht über die einfache Wort-zu-Wort-Übersetzung hinaus und analysiert, wie sich Wörter gegenseitig beeinflussen. Durch die Arbeit mit einer großen Anzahl von Ausgangs- und Zielsprachen ist maschinelle Übersetzung in der Lage, die volle Bedeutung des Originaltexts in der Zielsprache zu vermitteln.

Arten der maschinellen Übersetzung

Es gibt nicht nur eine Methode der maschinellen Übersetzung. Die drei häufigsten Arten sind:

  1. Statistische maschinelle Übersetzung.
  2. Regelbasierte maschinelle Übersetzung.
  3. Hybride maschinelle Übersetzung
  4. Neuronale maschinelle Übersetzung (NMT)
Illustration, wie man in verschiedenen Sprachen Hallo sagt.

Statistische maschinelle Übersetzung (SMT)

Laut Definition beschäftigt sich SMT mit der automatischen Übertragung von Sätzen aus einer Sprache in eine andere. Diese Methode verlässt sich nicht auf linguistische Regeln und Wörter. Sie lernt das Übersetzen durch die Analyse einer großen Menge vorhandener menschlicher Übersetzungen.

Regelbasierte maschinelle Übersetzung (RBMT)

Im Gegensatz zu SMT stützt sich die regelbasierte maschinelle Übersetzung auf linguistische und grammatikalische Regeln, um das Übersetzen zu lernen. Die von RBMT verwendeten Regeln werden von Sprachexperten entwickelt und können an eine bestimmte Nische angepasst werden. Die in die MT programmierten Regeln bestimmen, wie ein Wort oder eine Phrase in der Zielsprache gelesen werden soll.

Hybride maschinelle Übersetzung

Wie der Name schon sagt, verwendet die hybride maschinelle Übersetzung mehrere MT-Ansätze innerhalb eines einzigen maschinellen Übersetzungssystems. Die Methode wurde aufgrund der schlechten Übersetzungsgenauigkeit bei Verwendung anderer MT-Methoden entwickelt. Die hybride maschinelle Übersetzung entwickelt sich in mehreren Formen weiter. Die am weitesten verbreiteten sind Multi-Engine, statistische Regelgenerierung, Multi-Pass und konfidenzbasiert.

Neuronale maschinelle Übersetzung (NMT)

NMT ist eines der beliebtesten maschinellen Übersetzungssysteme und verfügt über die Fähigkeit, mithilfe eines großen neuronalen Netzwerks ständig zu lernen und sich selbst zu verbessern. Dadurch kann NMT völlig unabhängig lernen und arbeiten. Das System verfügt über die Fähigkeit, aus jeder Übersetzungsaufgabe zu lernen und sich mit jeder folgenden Übersetzung zu verbessern.

Was ist die Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen?

Obwohl sich die maschinelle Übersetzung in den letzten Jahren dramatisch verbessert hat, ist für eine 100-prozentige Genauigkeit noch immer ein gewisses Maß an Nachbearbeitung erforderlich. Unter Nachbearbeitung versteht man einfach das Korrekturlesen von Texten, die von einer maschinellen Übersetzungsmaschine übersetzt wurden. Ziel dieses Prozesses ist es, dieselbe Übersetzungsqualität zu erreichen, die ein menschlicher Übersetzer liefern kann.

Linguisten und Unternehmen auf der ganzen Welt nutzen maschinelle Übersetzung, um den langwierigen Prozess der manuellen Übersetzung zu vermeiden und nur noch die Nachbearbeitung durchzuführen. Die Kombination von maschineller Übersetzung und menschlichem Fachwissen verbessert sowohl die Effizienz als auch die Genauigkeit der Übersetzung.

Die Abbildung zeigt Übersetzer, die den übersetzten Text nachträglich bearbeiten

Vorteile der maschinellen Übersetzung für das Wachstum Ihres Unternehmens

Die Verwendung maschineller Übersetzungen bietet viele Vorteile. Von schnellerer Inhaltsbearbeitung über geringere Übersetzungskosten bis hin zu verbesserter Effizienz. Lesen Sie weiter und entdecken Sie die 4 wichtigsten Vorteile der Verwendung maschineller Übersetzung, um über den lokalen Markt hinaus zu wachsen.

Kosten reduzieren

MT macht lange und anstrengende manuelle Übersetzungsarbeit überflüssig. MT verbessert die Fähigkeit, Übersetzungen schneller zu liefern und verkürzt die Zeit bis zur Markteinführung. Da nur noch die Nachbearbeitung erforderlich ist, verringert sich der menschliche Aufwand und die Kosten des gesamten Prozesses.

Daher ist es eine äußerst kostengünstige Lösung, für die Nachbearbeitung zu bezahlen, anstatt eine Übersetzung von Grund auf neu erstellen zu lassen. Dies gilt insbesondere, wenn Sie mit externen LSPs oder freiberuflichen Übersetzern zusammenarbeiten.

Verbessern Sie Übersetzungsgeschwindigkeit und -volumen

Die Reduzierung menschlicher Beteiligung am Übersetzungsprozess senkt nicht nur die Kosten, sondern verbessert auch die Übersetzungsgeschwindigkeit und das Übersetzungsvolumen. Menschliche Übersetzer übersetzen durchschnittlich zwischen 3000 und 3500 Wörter pro Tag . Das ist zwar beeindruckend, aber MT kann in Sekundenbruchteilen mehr Wörter übersetzen. Das Beste daran ist, dass der Inhalt keine Rolle spielt.

MT verarbeitet Echtzeit-Chats, juristische Dokumente oder Blogbeiträge fast genauso schnell. MT kann daher ein Lebensretter sein, wenn Sie kurzfristig große Mengen an Inhalten übersetzen müssen.

Eine große Auswahl an verfügbaren Sprachen

Stellen Sie sich vor, Sie expandieren mit Ihrem Unternehmen in 10 neue Auslandsmärkte. Ohne maschinelle Übersetzung bräuchten Sie mindestens 10 menschliche Übersetzer, um alle Ihre Inhalte zu lokalisieren. Die Übersetzung Ihrer Inhalte wäre nicht nur wahnsinnig teuer, sondern würde auch ewig dauern.

Mithilfe von MT ist die Übersetzung Ihrer Inhalte in zahlreiche Sprachen kein Problem. Die meisten MT-Engines ermöglichen Ihnen sogar die gleichzeitige Übersetzung in über 50–100 Sprachen .

Flaggen verschiedener Länder auf der ganzen Welt

Konsistenz sicherstellen

Ein weiterer Vorteil der Verwendung von maschineller Übersetzung besteht darin, dass Sie damit Konsistenz gewährleisten können. Wenn Sie möchten, dass Ihr Ton und Ihre Botschaft in jeder Sprache einheitlich bleiben, kann die Zusammenarbeit mit menschlichen Übersetzern problematisch sein. Jeder Übersetzer hat seinen eigenen, einzigartigen Stil, der den Ton Ihrer Botschaft verändert.

Als nächstes ist die Übersetzungsqualität zu berücksichtigen. Bei Verwendung von MT bleibt die Übersetzungsqualität gleich, unabhängig von der Art des Inhalts oder der zu übersetzenden Sprache. Die Software behandelt ähnliche Situationen gleich, wodurch die Anzahl unerwarteter Übersetzungsergebnisse reduziert wird.

Die Nachteile der maschinellen Übersetzung

Auch wenn maschinelle Übersetzung ein großartiges Werkzeug sein kann, wenn Sie schnell eine große Menge an Inhalten übersetzen möchten, gibt es auch einige Nachteile , die Sie berücksichtigen sollten.

Schlechte Übersetzungsqualität

Der erste Nachteil der maschinellen Übersetzung ist die schlechte Qualität der Übersetzung. Ob es sich um einen Unternehmensvorschlag, eine Website, einen Finanzbericht oder eine andere Art von Inhalt handelt, Korrektheit ist entscheidend. KI und maschinelles Lernen haben die Qualität der maschinellen Übersetzung drastisch verbessert, aber die Ergebnisse sind noch lange nicht perfekt. Wenn Sie sich bei der Einführung Ihrer Marke auf einem neuen Markt ausschließlich auf maschinelle Übersetzung verlassen, kann dies dazu führen, dass Ihre Marke unprofessionell wirkt. Um ein Höchstmaß an Genauigkeit zu erreichen, ist menschliches Eingreifen nach wie vor unvermeidlich. Jeder Inhalt, der durch maschinelle Übersetzung geht, muss von einem menschlichen Übersetzer nachbearbeitet werden.

Zwei Menschen reden, verstehen sich aber nicht.

Mangelnde Genauigkeit

Als nächstes kommt die mangelnde Genauigkeit. In manchen Branchen wird in der täglichen Kommunikation eine sehr komplexe Terminologie verwendet. Bei der Übersetzung mehrdeutiger Begriffe kann die maschinelle Übersetzung menschliche Übersetzungen in puncto Präzision und Genauigkeit nicht erreichen. Die Verwendung maschineller Übersetzung zur Übersetzung komplexer Geschäftsvorgänge kann zu Missverständnissen und schwerwiegenden Folgen führen. Ein menschlicher Übersetzer sorgt für ein konsistentes, präzises und 100 % genaues Übersetzungsergebnis.

Mangelnde Kreativität

Eine Maschine ist schnell, effizient und kostengünstig, aber sie kann menschliche Kreativität nicht ersetzen. Sprache ist eine Kunst, die man nur nach Tausenden von Stunden der Übung und des Kontakts beherrschen kann. Kreativität ist ein entscheidender Bestandteil beim Aufbau eines einzigartigen Markenimages, das sich von der Masse abhebt. Um sich abzuheben, müssen Sie anders sein und sicherstellen, dass potenzielle Kunden Sie bemerken. Ein menschlicher Übersetzer, der mit Ihren Branchenexperten vertraut ist, kennt Tricks, mit denen Sie Vertrauen aufbauen und den Respekt Ihres neuen Publikums gewinnen können.

Abschluss

Das Erste, was Sie bei der Verwendung von maschineller Übersetzung bedenken sollten, ist, wo Sie die Inhalte verwenden möchten. Zwar können Sie mithilfe maschineller Übersetzung große Mengen an Inhalten schnell übersetzen, aber sie funktioniert nicht für jeden Inhaltstyp. Die klassische menschliche Übersetzung ist manchmal unumgänglich und übertrifft die maschinelle Übersetzung in jeder Hinsicht.

Aber wenn Sie MT richtig einsetzen, ist es eine wirkungsvolle Methode, Ihr Geschäft auszubauen. MT hilft Ihnen:

  • Reduzieren Sie die Übersetzungskosten, indem Sie den Grad der menschlichen Beteiligung minimieren.
  • Verbessern Sie Übersetzungsgeschwindigkeit und -umfang, indem Sie Tausende von Wörtern sofort übersetzen können.
  • Erhöhen Sie die Anzahl der Sprachen, in die Sie Ihre Inhalte übersetzen können.
  • Sorgen Sie dafür, dass die Stimme Ihrer Marke in jedem neuen Markt, den Sie betreten, konsistent bleibt.

Häufig gestellte Fragen

Was sind die gängigsten Arten der maschinellen Übersetzung?

Die gängigsten Arten der maschinellen Übersetzung sind statistische maschinelle Übersetzung, regelbasierte maschinelle Übersetzung, hybride maschinelle Übersetzung und neuronale maschinelle Übersetzung.

Wird die maschinelle Übersetzung Übersetzer ersetzen?

Maschinelle Übersetzungen werden menschliche Übersetzer niemals ersetzen. Sie sind nicht in der Lage, zu lernen, wie sie die Übersetzung humanisieren und an alle unterschiedlichen Grammatikregeln, Semantiken, Syntaxen und kulturellen Einflüsse einer bestimmten Sprache anpassen können.

Was ist die beste Software für maschinelle Übersetzung?

Die besten Optionen für maschinelle Übersetzungssoftware sind Google Translate, DeepL, Amazon Translate, Bing Microsoft Translator usw.