Mit mehr als 500 Millionen Muttersprachlern ist Spanisch eine der am weitesten verbreiteten Sprachen der Welt. Die Übersetzung Ihrer Webflow-Seite ins Spanische kann daher eine kluge Geschäftsentscheidung sein. Sie kann Ihnen helfen, ein größeres Publikum zu erreichen, Ihr Suchmaschinen-Ranking zu verbessern und Ihre Glaubwürdigkeit und Professionalität zu steigern.
5 Gründe, Ihre Website in die spanische Sprache zu übersetzen
Die Übersetzung von Websites ist ein wichtiger Teil einer Lokalisierungsstrategie . Durch die Erstellung einer mehrsprachigen Website können Sie über Grenzen hinaus präsent sein und Ihre globale Präsenz stärken. Es gibt Dutzende von Gründen, Ihre Website zu übersetzen, aber hier sind fünf, die unserer Meinung nach am wichtigsten sind:
Durch die Übersetzung von Websites erreichen Sie ein größeres Publikum. Untersuchungen zeigen, dass über 70 % der Internetnutzer die meiste oder die ganze Zeit damit verbringen, Websites in ihrer Sprache zu durchsuchen . Durch die Übersetzung Ihrer Webflow-Seite ins Spanische schaffen Sie ein kundenfreundliches Erlebnis für mehr als 500 Millionen spanischsprachige Muttersprachler.
Vermeiden Sie Standardisierung und verschaffen Sie sich einen Vorsprung gegenüber der Konkurrenz. Verbrauchergemeinschaften werden immer vielfältiger – in Bezug auf Ethnizität, Wohlstand, Lebensstil und Werte. Durch die Schaffung eines personalisierten Markenerlebnisses können Sie Vertrauen aufbauen und potenzielle Kunden ermutigen, mit Ihnen in Kontakt zu treten.
Das Übersetzen und Lokalisieren einer Website speziell für das spanischsprachige Publikum kann eine großartige Möglichkeit sein, Aufmerksamkeit zu erregen. Die Kommunikation in der Landessprache und die Erstellung von Inhalten, die beim Publikum Anklang finden, können Ihren natürlichen Verkehr steigern.
Die Übersetzung Ihrer Website kann auch dazu beitragen, Ihr Suchmaschinen-Ranking bei spanischsprachigen Suchanfragen zu verbessern. Durch die Implementierung von hreflang-Tags und die Übersetzung Ihrer Website signalisieren Sie Google, wer Ihre Zielgruppe ist.
Und nicht zuletzt kann die Übersetzung von Websites das Kundenerlebnis verbessern. Wenn die Benutzer in ihrer Landessprache kommunizieren können, bleiben sie eher auf Ihrer Website und erkunden Ihr Angebot genauer.
Über die spanische Sprache
Um die Vorteile einer mehrsprachigen Seite nutzen zu können, müssen Sie sich intensiv mit der spanischen Sprache befassen.
Spanisch ist eine romanische Sprache , die auf der Iberischen Halbinsel in Europa entstand. Mit bis zu 500 Millionen Muttersprachlern, hauptsächlich in Spanien und Amerika, ist Spanisch die vierthäufigste gesprochene Sprache der Welt.
Was Sie vielleicht überrascht, ist, dass Spanisch die am zweithäufigsten gesprochene Muttersprache der Welt ist und in 20 Ländern Amtssprache ist. Durch die Übersetzung Ihrer Website ins Spanische überwinden Sie die Sprachbarrieren bei einem Publikum aus Spanien, Bolivien, Chile, Kolumbien, Costa Rica, Kuba, der Dominikanischen Republik, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexiko, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Uruguay, Venezuela und Puerto Rico.
Auch in der Kommunikation internationaler Organisationen spielt die spanische Sprache eine wichtige Rolle. Sie ist eine der wenigen Amtssprachen der Vereinten Nationen, der Europäischen Union, der Welthandelsorganisation, der Organisation Amerikanischer Staaten, der Afrikanischen Union, der Union Südamerikanischer Nationen, der Lateinamerikanischen Union, des Nordamerikanischen Freihandelsabkommens und zahlreicher anderer internationaler Organisationen.
Eine weitere wichtige Tatsache über Spanisch ist die ständig zunehmende Verbreitung der Sprache. Das Instituto Cervantes berichtet, dass die Zahl der Spanisch sprechenden Menschen weltweit im letzten Jahrzehnt um 30 % gestiegen ist. Die gestiegene Nachfrage nach der spanischen Sprache ist hauptsächlich auf das starke Bevölkerungswachstum in Lateinamerika und die steigende Zahl der Menschen zurückzuführen, die Spanisch als Zweitsprache lernen. Das Forbes-Magazin schreibt, dass mehr als 13 % der Menschen in den USA zu Hause Spanisch sprechen, was es zur am häufigsten gesprochenen nichtenglischen Sprache in den Staaten macht.
Die Unterschiede zwischen Hispanics und Latinos
Ist Ihr spanischsprachiges Publikum Hispanoamerikaner oder Latinos und was ist der Unterschied ? Bevor Sie wertvolle Ressourcen für die Übersetzung aufwenden, müssen Sie den Unterschied verstehen, um erfolgreich mit Ihrem Publikum in Kontakt zu treten. Hispanoamerikaner und Latinos beziehen sich auf Menschen mit kulturellen Bindungen nach Lateinamerika und Spanien.
Der Begriff Hispanic bezieht sich auf Menschen, die Spanisch sprechen und aus einem spanischsprachigen Land stammen oder dort Vorfahren haben. In den USA wird er hauptsächlich für Menschen mit Wurzeln in Lateinamerika und Spanien verwendet. Einfach ausgedrückt handelt es sich dabei um eine Person, die dieselbe lokale Sprache spricht wie ihre Vorfahren.
Der Begriff Latino bezieht sich auf Menschen, die aus Lateinamerika und Spanien stammen oder dort Vorfahren haben. Dieser Begriff bezieht sich nicht auf die gesprochene Sprache der Latinos, sondern nur auf ihre Wurzeln. Ob Sie Spanisch sprechen oder nicht, spielt bei diesem Begriff keine Rolle. Wenn Sie lateinamerikanische oder spanische Wurzeln haben, gelten Sie als Latino.
Brasilianer sind beispielsweise Latinos, aber keine Hispanics, da sie Portugiesisch und kein Spanisch sprechen. Mexikaner hingegen sprechen Spanisch und gelten daher als Hispanics.
So erreichen Sie das spanischsprachige Publikum
Hreflang-Tags hinzufügen
Durch das Hinzufügen von hreflang- Tags zu Ihrer Webflow-Seite können Sie von spanischsprachigen Lesern leichter gefunden werden. Das Hinzufügen signalisiert Suchmaschinen, dass Ihre Seite in mehreren Sprachen oder regionalen Versionen verfügbar ist.
Google wird Ihrem hispanischen und lateinamerikanischen Publikum somit die am besten geeignete Version Ihrer Seite präsentieren. Angenommen, Sie haben zwei Versionen Ihrer Seite, eine auf Englisch und eine auf Spanisch. Wenn Sie Ihrer Seite ein spanisches hreflang-Tag hinzufügen, wird Google die spanische Version für Spanischsprachige höher einstufen.
Lokalisieren Sie Ihre Nachrichten
Um sich auf das neue Publikum einzustellen, sollten Sie über einfache Übersetzungen hinausgehen. Sie sollten in eine Lokalisierungsstrategie investieren. Einfach ausgedrückt geht es bei Übersetzungen darum, Wort für Wort zu übersetzen, und bei der Lokalisierung geht es darum, das Benutzererlebnis anzupassen. Die Übersetzung ist ein Ausgangspunkt des Lokalisierungsprozesses, der sich auf die Anpassung aller Aspekte Ihrer Seite an die Marktpräferenzen erstreckt.
Kommen wir zu einem konkreten Beispiel. Rund 500 Millionen Menschen sprechen Spanisch, doch die Sprache ist nicht überall gleich. Zahlreiche spanische Sprachvarianten variieren von Land zu Land oder von Region zu Region. Spanischsprachige verwenden unverwechselbare Wörter und Ausdrücke, die für eine bestimmte Gruppe von Menschen einzigartig sind.
Wenn Sie die Sprache so lokalisieren, dass sie der Sprechweise der Menschen in dieser geografischen Region entspricht, können Sie mit größerer Wahrscheinlichkeit Vertrauen und langfristige Beziehungen aufbauen. Durch die Lokalisierung von Inhalten zeigen Sie potenziellen Kunden, dass Sie sie und ihre Bedürfnisse berücksichtigen. Appia berichtet, dass 86 % der lokalisierten Kampagnen sowohl bei den Klickraten als auch bei den Konvertierungen die allgemeinen englischen Kampagnen übertreffen.
Schreiben Sie mit Blick auf ein bestimmtes Publikum
Ein allgemeines Publikum aus Spanisch sprechenden Personen gibt es nicht. Auch wenn die Sprache dieselbe ist, hat Ihr Publikum unterschiedliche Hintergründe und Bedürfnisse.
Der Kommunikationsstil mit Menschen in ihren Zwanzigern ist nicht derselbe wie bei der Kommunikation mit einem älteren Publikum. Diese beiden Gruppen haben unterschiedliche Werte und Überzeugungen und sprechen unterschiedliche Dialekte.
Wenn Sie ein älteres Publikum ansprechen, müssen Sie eher traditionelle Werte und Überzeugungen betonen. Ihre Werte konzentrieren sich klar auf Familie, Essen und Tradition. Wenn Sie diese Werte kommunizieren, zeigen Sie, dass Sie verstehen, was ihnen wichtig ist. Das jüngere Publikum ist viel stärker mit der Welt verbunden und denkt globaler. Das bedeutet, dass sie Werte und Überzeugungen aus anderen Kulturen übernommen haben.
Wenn Sie sich dieser Unterschiede bewusst sind, können Sie Ihre Lokalisierungsstrategie besser gestalten und Ihre Dienste effektiver vermarkten.
Abschließende Gedanken
Das Übersetzen Ihrer Webflow-Seite ins Spanische ist nicht so einfach, wie Ihren Inhalt in ein allgemeines Übersetzungstool zu übertragen. Um in einen spanischsprachigen Markt einzutreten, müssen Sie die Kluft zwischen verschiedenen Kulturen und Sprachen überbrücken.
Es gibt mehrere Gründe, warum Sie Ihre Website ins Spanische übersetzen sollten:
- Stärkung der globalen Präsenz.
- Erreichen Sie ein größeres Publikum.
- Heben Sie sich von der Konkurrenz ab
- Steigern Sie den organischen Verkehr
- Verbessern Sie das Kundenerlebnis.
Wir verstehen, dass die Übersetzung Ihrer Webflow-Seite ins Spanische entmutigend sein kann. Ohne technischen Hintergrund kann dieser Prozess ziemlich überwältigend sein. Zum Glück ist Linguana hier, um Ihnen zu helfen!
Wir sind ein mehrsprachiges SaaS-Tool, das ausschließlich auf Webflow spezialisiert ist. Wir ermöglichen Ihnen, Ihre Seite schnell in mehrere Sprachen zu übersetzen. Jede Übersetzung ist SEO-optimiert und hilft Ihnen, in jedem neuen Markt, den Sie erschließen möchten, entdeckt zu werden. Melden Sie sich für den frühen Zugriff an und erleben Sie die Leistungsfähigkeit von Linguana .