5 Herausforderungen bei der Website-Lokalisierung, auf die Sie achten sollten

Das Potenzial für eine globale Reichweite in der riesigen digitalen Landschaft wächst heute rasant und die Kundenbindung war noch nie so groß. Bei der Website-Lokalisierung werden die Inhalte Ihrer Website an lokale Sprachen und kulturelle Vorlieben angepasst und sie ist der Schlüssel zur Nutzung dieser Möglichkeiten. Es gibt jedoch auch Herausforderungen, die über den Erfolg Ihrer lokalisierten Website entscheiden können.

Wussten Sie, dass 90 % der Online-Käufer ihre Muttersprache verwenden, sofern diese verfügbar ist? Wir sprechen hier von Millionen und Abermillionen potenzieller Kunden, die Sie einfach verlieren, wenn Ihre Lokalisierung nicht mit den erfolgreichen Marken mithalten kann.

In diesem Artikel untersuchen wir die 5 Herausforderungen bei der Website-Lokalisierung, die zwangsläufig auftreten, wenn Sie nicht wissen, wie Sie sie vermeiden können. Erfahren Sie mehr über die Best Practices, um die Fallstricke der Website-Lokalisierung zu umgehen, und erfahren Sie, wie Sie wirklich beeindruckende digitale Erlebnisse schaffen.

Warum Sie Lokalisierungsherausforderungen nicht ignorieren sollten

Sagen wir einfach, dass das Ignorieren der Herausforderungen der Website-Lokalisierung erhebliche Konsequenzen für Ihr Unternehmen haben kann.

Erstens kann es zu einer schlechten Benutzererfahrung und einem geringeren Engagement führen. Wenn Faktoren wie kultureller Kontext, Designüberlegungen und Sprachanpassung vernachlässigt werden, kann dies dazu führen, dass eine Website für die Zielgruppe nicht ansprechend wirkt. Benutzer haben möglicherweise Schwierigkeiten, sich durch den Inhalt zu navigieren, oder fühlen sich sogar durch kulturell unangemessene Elemente angegriffen.

Zweitens kann das Ignorieren von Lokalisierungsproblemen dem Ruf und Image Ihrer Marke schaden. Ungenaue Übersetzungen oder technische Probleme können die Glaubwürdigkeit und das Vertrauen Ihrer Zielgruppe schädigen. In der heutigen digitalen Welt läuft ein Unternehmen, das Lokalisierungsprobleme nicht bewältigt, Gefahr, als unprofessionell, desinteressiert und sogar respektlos wahrgenommen zu werden. Das macht es extrem schwierig, das Vertrauen wiederzugewinnen und sich von den Rückschlägen zu erholen.

Andererseits kann es Ihrem Unternehmen, das in andere Märkte expandieren möchte, erhebliche Vorteile bringen, wenn Sie sich den Herausforderungen der Lokalisierung stellen und Best Practices befolgen. Indem Sie einer genauen Übersetzung Priorität einräumen und den kulturellen Kontext berücksichtigen, können Sie eine Website erstellen, die für ein lokales Publikum ansprechend wirkt. So können Sie eine Verbindung herstellen und Vertrauen aufbauen. Darüber hinaus können Sie durch Investitionen in die richtige technische Implementierung und internationale SEO-Praktiken Ihre Sichtbarkeit optimieren, mehr organischen Verkehr generieren und Ihre Konkurrenten übertreffen.

Herausforderungen bei der Website-Lokalisierung

1. Die falsche Übersetzungsmethode verwenden

Die Übersetzung ist der Ausgangspunkt jedes Lokalisierungsprozesses. Daher ist es umso wichtiger, eine Lösung auszuwählen, die alles bietet: das richtige Gleichgewicht zwischen Geschwindigkeit, Genauigkeit, Benutzerfreundlichkeit und natürlich Kosten.

Roboter und Mensch, Bezug nehmend auf die menschliche vs. maschinelle Übersetzung

Für die Website-Übersetzung haben Sie zwei Möglichkeiten:

Menschliche Übersetzung

Professionelle menschliche Übersetzungen gelten als Goldstandard für die Erstellung qualitativ hochwertiger lokalisierter Inhalte. Sie zahlen im Grunde für deren sprachliche Kompetenz, kulturelles Verständnis und Kontextwissen, was alles großartig ist, bis es darum geht, all dies auf Ihrer Website umzusetzen. Bei den technischen Details werden sie Ihnen nicht helfen können. Menschliche Übersetzungen bieten zwar immer noch unübertroffene Qualität, können aber auch zeitaufwändig und extrem teuer sein, insbesondere wenn Sie mit vielen Seiten und Übersetzungen in verschiedene Sprachen zu tun haben.

Aus diesem Grund suchen viele Unternehmen nach automatisierten Übersetzungstools, die die Leistungsfähigkeit der maschinellen Übersetzung nutzen. Sie verlassen sich auf benutzerdefinierte Algorithmen und KI, um Übersetzungen schnell und zu deutlich geringeren Kosten zu erstellen.

Maschinenübersetzung

Bei der maschinellen Übersetzung wird mithilfe künstlicher Intelligenz automatisch und ohne menschliches Zutun ein Text von einer Sprache in eine andere übersetzt. In manchen Fällen hat die Maschine ihre Grenzen und Herausforderungen, was die Qualität der Übersetzung angeht, aber die Genauigkeit wird von Jahr zu Jahr besser .

Automatische Übersetzungen bieten eine schnelle und kostengünstige Übersetzungsoption und sind für viele Unternehmen, die nun schneller verschiedene Märkte erobern können, ein echter Wendepunkt. Selbst wenn Sie mit der Übersetzungsqualität nicht ganz zufrieden sind, können Sie trotzdem loslegen und während der Übersetzung manuell Änderungen vornehmen – zu einem Preis, zu dem Sie nie eine professionelle menschliche Übersetzung bekommen würden.

Deshalb bietet Linguana Ihnen einen hybriden Ansatz. Sie erhalten Zugriff auf automatische maschinelle Übersetzungen und manuelle menschliche Bearbeitung, sodass Sie genau die richtige Balance finden, um Qualitätsanforderungen zu erfüllen und Ihren Übersetzungsworkflow zu personalisieren. Sie können jederzeit kostenlos mit dem Übersetzen beginnen. Wenn Sie sich entscheiden, die Leistung automatischer Übersetzungen zu nutzen, zahlen Sie nur für das, was Sie nutzen (KI-Credits).

2. UX- und Designüberlegungen ignorieren

Wenn Sie Ihre Website lokalisieren, müssen Sie die Rolle Ihrer UX und Ihres Site-Designs berücksichtigen. Einige Tipps zur Bewältigung dieser Herausforderungen sind:

  • Stellen Sie sicher, dass Ihre Site mit Plug-Ins kompatibel ist, die die Funktionalität Ihrer Site verbessern können.
  • Erwägen Sie die Unterstützung der RTL-Formatierung (von rechts nach links) (wie in der arabischen Sprache).
  • Strukturieren Sie die Site so, dass die Benutzer schnell und einfach navigieren können (Navigationsmenüs, Call-to-Action-Schaltflächen, Dokumente).
  • Verwenden Sie geeignete Designelemente wie Farbschemata und Bilder, die auf das lokale Publikum abgestimmt sind ( Spotify erstellt beispielsweise personalisierte Wiedergabelisten und Bilder basierend auf Ihrem Standort ).
  • Lassen Sie bei Ihrer Gestaltung genügend Platz, denn Wörter unterscheiden sich in unterschiedlichen Sprachen nicht nur in Klang und Syntax, sondern auch darin, wie viel Platz sie in einem Satz einnehmen.

Wenn Sie die UX- und Designanpassung vernachlässigen, kann dies auch dazu führen, dass Ihre Website den Kontakt zum lokalen Publikum verliert. Daher müssen Sie ihnen für eine erfolgreiche Lokalisierung Priorität einräumen.

3. Den kulturellen Kontext nicht berücksichtigen

Kabuki-Spiel im Freien mit Kindern, Darstellung des kulturellen Kontexts

Die Berücksichtigung des kulturellen Kontexts ist bei der Lokalisierung Ihrer Website von entscheidender Bedeutung, da dadurch sichergestellt wird, dass Inhalt und Designelemente den kulturellen Vorlieben des lokalen Publikums entsprechen. Kulturelle Unterschiede können die Wahrnehmung und das Engagement der Benutzer erheblich beeinflussen. Wenn Sie diese nicht richtig berücksichtigen, kann dies zu einer nicht übereinstimmenden lokalisierten Website führen.

Vergleichen wir beispielsweise den kulturellen Kontext von Japan und Brasilien. In Japan wird die Farbe Weiß mit Reinheit und Trauer assoziiert, in Brasilien symbolisiert sie jedoch Frieden und Feierlichkeit. Wenn Ihre Website überwiegend Weiß verwendet, um ein Gefühl der Ruhe zu vermitteln, kann dies beim japanischen Publikum unbeabsichtigt negative Emotionen hervorrufen. Wenn Sie den kulturellen Kontext verstehen, sollten Sie bei Ihrer Lokalisierung immer die entsprechende Sprache, Farben und Designelemente wie Bilder verwenden.

4. Technische Umsetzung

Die technische Umsetzung ist einer der wichtigsten Aspekte Ihrer Lokalisierungsstrategie, da sie alles beeinflusst, von der nahtlosen Benutzererfahrung bis hin zu den Suchmaschinen-Rankings. Dabei sollten Sie auf keinen Fall etwas falsch machen, da unterschiedliche Übersetzungslösungen unterschiedliche Methoden zur Verarbeitung Ihrer Inhalte verwenden, von denen einige nicht als Best Practices für mehrsprachige Websites gelten.

Die lokalisierten Versionen Ihrer Site sollten immer unter derselben URL wie das Original zu finden sein. So vermeiden Sie doppelte Seiten, die von Websuchmaschinen stark abgestraft werden.

Hier ist ein Beispiel, wie Linguana dies mit der Unterverzeichnisstruktur handhabt:

  • Ursprüngliche URL: www.yourwebsite.com
  • Spanische URL: www.yourwebsite.com/es
  • Deutsche URL: www.yourwebsite.com/de

Dieser Ansatz bietet mehrere Vorteile. Erstens hilft er Ihnen, eine konsistente Markenidentität und Website-Struktur über alle Sprachvarianten hinweg beizubehalten, was es den Benutzern erleichtert, zwischen verschiedenen Sprachen zu navigieren. Zweitens vereinfacht er die Verwaltung lokalisierter Inhalte. Darüber hinaus kümmert sich Linguana auch um die ordnungsgemäße Implementierung von hreflang-Tags, damit Suchmaschinen besser verstehen, welche Sprachversion sie den Benutzern präsentieren sollen, was die Sichtbarkeit und Leistung der Website verbessert.

5. Laufende Wartung und Updates

Laufende Wartung und Updates sind kritische Aspekte der Website-Lokalisierung, die sorgfältige Aufmerksamkeit erfordern. Was Sie wissen müssen, ist, dass lokalisierte Websites keine statischen Einheiten sind – die Arbeit ist nicht getan, sobald Sie sie übersetzt haben. Sie erfordern eine ständige Koordination von Updates, Fehlerbehebungen und Inhaltsänderungen zwischen verschiedenen Sprachversionen.

Linguana optimiert den Arbeitsablauf, indem es Ihnen eine benutzerfreundliche Oberfläche zum Durchführen von Änderungen und Verwalten Ihrer lokalisierten Inhalte bietet und gleichzeitig eine qualitativ hochwertige Leistung im Backend gewährleistet.

Abschluss

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die Website-Lokalisierung für Unternehmen, die in globale Märkte expandieren, sowohl enorme Chancen als auch gewaltige Herausforderungen mit sich bringt.

In diesem Artikel haben wir die Probleme untersucht, auf die Sie bei der Lokalisierung Ihrer Website am wahrscheinlichsten stoßen werden, und wie Sie diese lösen können. Es gibt zwar mehrere Ansätze und bewährte Methoden, die endgültige Entscheidung, für welche Sie sich entscheiden, liegt jedoch bei Ihnen.