Si hace apenas unos años todo el mundo se burlaba de la calidad de las traducciones del traductor de Google, hoy la historia es diferente. Compruébalo tú mismo y luego regresa a este artículo. La traducción automática ha mejorado drásticamente y llegar más allá de las fronteras locales nunca ha sido tan accesible. Aprenda todo lo que necesita saber sobre los pros y los contras de la traducción automática y cómo utilizarla para hacer crecer su negocio
¿Qué es la traducción automática?
La traducción automática (MT) es un proceso de uso de software para traducir texto de un idioma a otro sin ninguna participación humana. En pocas palabras, es una traducción automática generada por una computadora.
Básicamente, la MT sustituye palabras de un idioma por palabras de otro. Pero como ninguna palabra tiene palabras equivalentes en otro idioma, esto generó malos resultados de traducción.
Para mejorar la calidad de la traducción, la traducción automática se ha mejorado drásticamente.
La TA moderna va más allá de la simple traducción palabra a palabra y analiza cómo las palabras se influyen entre sí. Trabajar con una gran cantidad de idiomas de origen y de destino permite a MT comunicar el significado completo del texto del idioma original en el idioma de destino.
Tipos de traducción automática
No existe un solo método de traducción automática. Los tres tipos más comunes son:
- Traducción automática estadística.
- Traducción automática basada en reglas.
- Traducción automática híbrida
- Traducción automática neuronal (NMT)
Traducción automática estadística (SMT)
Según la definición , SMT se ocupa de mapear automáticamente oraciones de un idioma a otro. Este método no se basa en reglas ni palabras lingüísticas. Aprende a traducir analizando un gran volumen de traducciones humanas existentes.
Traducción automática basada en reglas (RBMT)
A diferencia de SMT, la traducción automática basada en reglas se basa en reglas lingüísticas y gramaticales para aprender a traducir. Las reglas utilizadas por RBMT son desarrolladas por expertos en idiomas y se pueden personalizar para un nicho específico. Las reglas programadas en el MT dictan cómo se debe leer una palabra o frase en el idioma de destino.
Traducción automática híbrida
Como sugiere el nombre, Traducción automática híbrida utiliza múltiples enfoques de traducción automática dentro de un único sistema de traducción automática. El método se desarrolló debido a la mala precisión de la traducción al utilizar otros métodos de traducción automática. La traducción automática híbrida se desarrolla aún más en varias formas. Los más adoptados son los multimotor, la generación de reglas estadísticas, el multipaso y el basado en confianza.
Traducción automática neuronal (NMT)
NMT es uno de los sistemas de traducción automática más populares y tiene la capacidad de aprender y mejorar constantemente mediante el uso de una gran red neuronal . Esto permite que NMT aprenda y opere de forma completamente independiente. El sistema tiene la capacidad de aprender de cada tarea de traducción y mejorar cada traducción siguiente.
¿Qué es la posedición de traducción automática?
Aunque la MT ha mejorado drásticamente en los últimos años, todavía necesita cierto grado de posedición para lograr una precisión del 100%. La postedición simplemente significa corregir textos traducidos por un motor de máquina. Este proceso tiene como objetivo lograr el mismo nivel de calidad de traducción que puede ofrecer un traductor humano.
Lingüistas y empresas de todo el mundo utilizan la TA para eliminar el largo proceso de traducción manual y solo realizan la posedición. La combinación de MT y experiencia humana mejora tanto la eficiencia como la precisión de la traducción.
Beneficios de utilizar la traducción automática para hacer crecer su negocio
Hay muchos beneficios de utilizar la traducción automática. Desde una entrega de contenido más rápida hasta costos de traducción reducidos y una mayor eficiencia. Siga leyendo y explore los 4 principales beneficios de utilizar la MT para crecer más allá del mercado local.
Reducir costos
La traducción automática elimina el largo y estresante trabajo de traducción manual. La TA mejora la capacidad de entregar traducciones más rápido y reduce el tiempo de comercialización. Sólo tener que ocuparse de la posedición reduce la implicación humana y los costes de todo el proceso.
Por lo tanto, pagar por la edición posterior en lugar de la traducción desde cero es una solución muy rentable . Especialmente cuando trabajas con LSP externos o traductores independientes.
Mejorar la velocidad y el volumen de traducción
Reducir la participación humana en el proceso de traducción no solo reduce los costos sino que también mejora la velocidad y el volumen de la traducción. Los traductores humanos traducen entre 3000 y 3500 palabras por día en promedio. Si bien esto es impresionante, la MT puede traducir más palabras en una fracción de segundo. La mejor parte es que el contenido no importa.
MT procesará chat en tiempo real, documentos legales o una publicación de blog casi con la misma rapidez. Por lo tanto, la traducción automática puede ser una salvación cuando se necesita traducir grandes volúmenes de contenido en poco tiempo.
Una amplia gama de idiomas disponibles
Imagine expandir su negocio a 10 nuevos mercados extranjeros. Sin MT, necesitarías al menos 10 traductores humanos para localizar todo tu contenido. Traducir su contenido no sólo sería increíblemente costoso, sino que también llevaría mucho tiempo.
Con la ayuda de MT, traducir su contenido a numerosos idiomas no es un problema. La mayoría de los motores de traducción automática incluso le permiten traducir a entre 50 y 100 idiomas simultáneamente .
Garantizar la coherencia
Otro beneficio de utilizar MT es que le ayuda a garantizar la coherencia . Si desea que su voz y sus mensajes sean consistentes en todos los idiomas, trabajar con traductores humanos puede ser un problema. Todos los traductores tienen su propio estilo único que cambiará la voz en sus mensajes.
Lo siguiente a considerar es la calidad de la traducción. Al utilizar MT, la calidad de la traducción sigue siendo la misma sin importar el tipo de contenido o el idioma que desee traducir. El software tratará situaciones similares de la misma manera, lo que reducirá la cantidad de resultados de traducción inesperados.
Las desventajas de utilizar la traducción automática
Aunque la traducción automática puede ser una gran herramienta cuando se desea traducir rápidamente un gran volumen de contenido, existen algunas desventajas a considerar.
Mala calidad de la traducción.
La primera desventaja de utilizar MT es la mala calidad de la traducción. Ya sea una propuesta de empresa, un sitio web, un informe financiero u otro tipo de contenido, la corrección es fundamental. La inteligencia artificial y el aprendizaje automático han mejorado drásticamente la calidad de la traducción automática, pero su rendimiento aún está lejos de ser perfecto. Depender únicamente de la MT al presentar su marca a un nuevo mercado puede hacer que su marca parezca poco profesional. Para lograr el mayor nivel de precisión, la participación humana sigue siendo inevitable. Cada contenido que pasa por MT tiene que pasar por una posedición por parte de un traductor humano.
Falta de precisión
Lo siguiente es la falta de precisión. Algunas industrias utilizan terminología muy compleja en su comunicación diaria. La MT no puede igualar la traducción humana en términos de precisión y exactitud al traducir términos ambiguos. El uso de MT para traducir procedimientos comerciales complejos puede generar malentendidos y consecuencias graves. Un traductor humano garantizará una producción de traducción consistente, precisa y 100% exacta.
Falta de creatividad
Una máquina es rápida, eficiente y rentable, pero no puede reemplazar la creatividad humana. El lenguaje es un arte que sólo se puede dominar después de miles de horas de práctica y exposición. La creatividad es una parte crucial para construir una imagen de marca única que se destaque. Para destacar, debes ser diferente y asegurarte de que los clientes potenciales se fijen en ti. Un traductor humano junto con los expertos de su industria conocerán trucos que lo ayudarán a generar confianza y ganarse el respeto de su nueva audiencia.
Conclusión
Lo primero que hay que considerar al utilizar MT es dónde planea utilizar el contenido. Si bien la MT puede ayudarle a traducir grandes volúmenes de contenido rápidamente, no funciona para todos los tipos de contenido. La traducción humana clásica a veces es inevitable y superará a la MT en todos los frentes.
Pero cuando se utiliza la MT de la manera correcta, es un método poderoso para hacer crecer su negocio. MT te ayuda a:
- Reducir los costes de traducción minimizando el grado de implicación humana real.
- Mejore la velocidad y el volumen de traducción permitiéndole traducir miles de palabras al instante.
- Aumente la cantidad de idiomas a los que puede traducir su contenido.
- Mantenga la voz de su marca constante en cada nuevo mercado al que ingrese.
Preguntas frecuentes
¿Cuáles son los tipos más comunes de traducción automática?
Los tipos más comunes de traducción automática son la traducción automática estadística, la traducción automática basada en reglas, la traducción automática híbrida y la traducción automática neuronal.
¿La traducción automática sustituirá a los traductores?
La traducción automática nunca reemplazará a los traductores humanos. No puede aprender a humanizar la traducción y adaptarse a las diversas reglas gramaticales, semánticas, sintaxis e influencias culturales de un idioma específico.
¿Cuáles son los mejores softwares de traducción automática?
Las mejores opciones de software de traducción automática son Google Translate, DeepL, Amazon Translate, Bing Microsoft Translator, etc.