Traduzca su página de flujo web al español

¿Quiere conectarse con sus clientes de habla hispana? Aprenda todo lo que necesita saber sobre cómo traducir su página Webflow al español para aumentar su tráfico web.

Con más de 500 millones de hablantes nativos, el español es uno de los idiomas más extendidos en el mundo. Por lo tanto, traducir su página Webflow al español puede ser una decisión comercial inteligente. Puede ayudarle a llegar a una audiencia más amplia, mejorar su clasificación en los motores de búsqueda y aumentar su credibilidad y profesionalismo.

5 Razones para traducir tu sitio web al idioma español

La traducción de sitios web es una parte importante de una estrategia de localización . Crear un sitio multilingüe lo ayudará a llegar más allá de las fronteras y fortalecerá su presencia global. Hay docenas de razones para traducir su sitio web, pero aquí hay cinco que creemos que son las más importantes:

La traducción de sitios web le ayudará a llegar a un público más amplio. Los hallazgos muestran que más del 70% de los usuarios de Internet pasan la mayor parte o la totalidad de su tiempo navegando por sitios web en su idioma . Traducir su página Webflow al español crea una experiencia fácil de usar para más de 500 millones de hablantes nativos de español.

Evite la estandarización y adelántese a la competencia. Las comunidades de consumidores son cada vez más diversas: en cuanto a etnicidad, riqueza, estilo de vida y valores. Crear una experiencia de marca personalizada lo ayudará a generar confianza y alentará a los clientes potenciales a interactuar con usted.

Traducir y localizar un sitio web específicamente para la audiencia de habla hispana puede ser una excelente manera de captar la atención. Comunicarse en el idioma local y crear contenido que resuene en la audiencia puede aumentar su tráfico orgánico.

Traducir su sitio web también puede ayudar a mejorar su clasificación en los motores de búsqueda para búsquedas en español. La implementación de etiquetas hreflang y la traducción de su sitio le indicarán a Google quién es su público objetivo.

Por último, pero no menos importante, la traducción de sitios web puede mejorar la experiencia del cliente . Cuando los usuarios pueden interactuar en su idioma local, es más probable que permanezcan en su sitio y exploren más a fondo lo que tiene para ofrecer.

Sobre el idioma español

Para aprovechar los beneficios de crear una página multilingüe, debes profundizar para comprender el idioma español.

El español es una lengua romance que se originó en la Península Ibérica de Europa. Con hasta 500 millones de hablantes nativos principalmente en España y América, el español es el cuarto idioma más hablado del mundo.

Lo que podría sorprenderte es que el español es el segundo idioma nativo más hablado en el mundo y es un idioma oficial en 20 países. Traducir tu sitio web al español romperá las barreras del idioma con una audiencia de España, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, República Dominicana, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Uruguay. , Venezuela y Puerto Rico.

El idioma español también juega un papel vital en la comunicación de los organismos internacionales. Es uno de los pocos idiomas oficiales de las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Organización Mundial del Comercio, la Organización de Estados Americanos, la Unión Africana, la Unión de Naciones Suramericanas, la Unión Latina, el Tratado de Libre Comercio de América del Norte, y muchas otras organizaciones internacionales.

Otro hecho crucial sobre el español es la adopción cada vez mayor del idioma. El Instituto Cervantes informa que el número de hispanohablantes en todo el mundo ha aumentado un 30% en la última década. La mayor demanda del idioma español se debió principalmente al gran crecimiento demográfico en América Latina y a un mayor número de personas que optaron por aprender español como segunda lengua. La revista Forbes escribe que más del 13% de las personas en los EE. UU. hablan español en casa, lo que lo convierte en el idioma distinto del inglés más común que se habla en los Estados Unidos.

Las diferencias entre hispanos y latinos

¿Su audiencia de habla hispana es hispana o latina y cuál es la diferencia ? Antes de gastar recursos valiosos en traducción, debe comprender la diferencia para conectarse con su audiencia con éxito. Hispano y latino se refieren a personas con vínculos culturales con América Latina y España.

El término hispano se refiere a personas que hablan español y son de o tienen ascendencia de un país de habla hispana. Se utiliza principalmente en Estados Unidos para referirse a personas con raíces en América Latina y España. En pocas palabras, es un término para referirse a una persona que habla el mismo idioma local que sus predecesores.

El término latino se refiere a personas que son o tienen ascendencia de América Latina y España. Este término no se refiere a la lengua hablada de los latinos sino sólo a sus raíces. Si hablas español o no, no importa con este término. Si tienes raíces latinoamericanas o españolas, se te considera latino.

Por ejemplo, los brasileños son latinos pero no hispanos porque hablan portugués y no español. Por otro lado, los mexicanos hablan español y por eso se les considera hispanos.

Cómo conectarse con la audiencia hispanohablante

Agregar etiquetas hreflang

Agregar etiquetas hreflang a tu página Webflow te ayudará a ser descubierto por la audiencia de habla hispana. Agregarlos indicará a los motores de búsqueda que su página está disponible en varios idiomas o versiones regionales.

De este modo, Google ofrecerá la versión más adecuada de su página a su audiencia hispana y latina. Digamos que tienes dos versiones de tu página, una en inglés y otra en español. Cuando agregas una etiqueta hreflang en español a tu página, Google clasificará la versión en español en una posición más alta para los hispanohablantes.

Localice sus mensajes

Para alinearse con la nueva audiencia, debe ir más allá de la simple traducción. Deberías invertir en una estrategia de localización. En términos simples, la traducción consiste en traducir palabra por palabra y la localización consiste en adaptar la experiencia del usuario. La traducción es un punto de partida del proceso de localización que se extiende hasta adaptar todos los aspectos de su página a las preferencias del mercado.

Vayamos a un ejemplo concreto. Alrededor de 500 millones de personas hablan español, pero el idioma no es el mismo en todas partes. Numerosas variaciones del idioma español varían de un país a otro o de una región a otra. Los hispanohablantes utilizan palabras y frases distintivas que son exclusivas de un grupo específico de personas.

Cuando localiza el idioma para reflejar la forma en que hablan las personas en esa región geográfica, es más probable que genere confianza y relaciones duraderas. La localización de contenido mostrará a los clientes potenciales que usted los reconoce y reconoce sus necesidades. Appia informa que el 86% de las campañas localizadas superan a las campañas genéricas en inglés tanto en clics como en conversiones.

Escribe pensando en una audiencia específica

No existe una audiencia general de hispanohablantes. Aunque el idioma puede ser el mismo, su audiencia proviene de diversos orígenes y tiene diferentes necesidades.

El estilo de comunicación con personas de veintitantos años no es el mismo que cuando te comunicas con un público mayor. Esos dos grupos tendrán valores y creencias diferentes y hablarán dialectos diferentes.

Cuando se dirige a un público mayor, es más probable que tenga que enfatizar los valores y creencias tradicionales. Sus valores tienen un claro enfoque en la familia, la comida y la tradición. Cuando comunica esos valores, demuestra que comprende lo que es importante para ellos. El público más joven está mucho más conectado con el mundo y piensa de forma más global. Es decir, han adoptado valores y creencias de diferentes culturas.

Ser consciente de estas diferencias le ayudará a dar forma a su estrategia de localización y a comercializar sus servicios de forma más eficaz.

Pensamientos finales

Traducir su página Webflow al español no es tan fácil como enviar su contenido a una herramienta de traducción genérica. Para ingresar a un mercado de habla hispana, debe cerrar la brecha entre diferentes culturas e idiomas.

Hay varias razones por las que deberías traducir tu sitio web al español:

  • Fortalecer la presencia global.
  • Llegue a una audiencia más amplia.
  • Diferenciate de la competencia
  • Impulsar el tráfico orgánico
  • Mejorar la experiencia del cliente.

Entendemos que traducir su página Webflow al español puede resultar abrumador. No tener experiencia técnica puede hacer que este proceso sea bastante abrumador. ¡Por suerte, Linguana está aquí para echarte una mano!

Somos una herramienta SaaS multilingüe especializada únicamente en Webflow. Le permitimos traducir su página a varios idiomas rápidamente. Cada traducción está optimizada para SEO y le ayuda a ser descubierto en cada nuevo mercado al que desee ingresar. Regístrese para obtener acceso anticipado y experimente el poder de Linguana .