¿Sabías que el 90 % de los compradores online optan por utilizar su idioma nativo si está disponible? Estamos hablando de millones y millones de clientes potenciales que usted simplemente dejará ir si su juego de localización no está a la altura de las marcas que lo están logrando .
En este artículo, exploramos los cinco desafíos de localización de sitios web que siempre sucederán si no sabes cómo evitarlos. Conozca las mejores prácticas para superar los obstáculos de la localización de sitios web y descubra cómo crear experiencias digitales realmente impactantes.
Por qué no deberías ignorar los desafíos de la localización
Digamos que ignorar los desafíos de la localización de sitios web puede tener consecuencias importantes para su negocio.
En primer lugar, puede resultar en una mala experiencia del usuario y una menor participación. Descuidar factores como el contexto cultural, las consideraciones de diseño y la adaptación del idioma puede hacer que un sitio web parezca desconectado del público objetivo. Los usuarios pueden tener dificultades para navegar por el contenido o incluso sentirse ofendidos por elementos culturalmente inapropiados.
En segundo lugar, pasar por alto los desafíos de la localización puede dañar la reputación y la imagen de su marca. Traducciones inexactas o problemas técnicos pueden dañar la credibilidad y la confianza de su público objetivo. En el mundo digital actual, una empresa que no aborda los desafíos de localización corre el riesgo de ser vista como poco profesional, desconectada e incluso irrespetuosa, lo que hace que sea muy difícil recuperar la confianza y recuperarse de los contratiempos.
Pero, por otro lado, abordar los desafíos de localización y seguir las mejores prácticas puede aportar importantes beneficios a su empresa que busca expandirse a diferentes mercados. Al priorizar la traducción precisa y adoptar el contexto cultural, puede crear un sitio web que resulte amigable para una audiencia local. Esto le permite conectarse y generar confianza. Además, al invertir en una implementación técnica adecuada y en prácticas internacionales de SEO, puede optimizar la visibilidad, generar más tráfico orgánico y superar a sus competidores.
Desafíos de la localización de sitios web
1. Usar el método de traducción incorrecto
La traducción es el punto de partida de cualquier proceso de localización, por lo que es aún más importante elegir una solución que lo tenga todo: el equilibrio adecuado entre velocidad, precisión, facilidad de uso y, por supuesto, coste.
Para la traducción de sitios web, tiene dos opciones:
Traducción humana
La traducción humana profesional es el estándar de oro para lograr contenido localizado de alta calidad. Básicamente estás pagando por su experiencia lingüística, comprensión cultural y conocimiento contextual, lo cual es genial hasta que llega el momento de implementar todo eso en tu sitio web. No podrán ayudarte con los tecnicismos. Si bien la traducción humana sigue ofreciendo una calidad inigualable, también puede llevar mucho tiempo y ser extremadamente costosa, especialmente si se trata de muchas páginas y traducciones a diferentes idiomas.
Es por eso que muchas empresas buscan herramientas de traducción automática que aprovechen el poder de la traducción automática. Se basan en algoritmos personalizados e inteligencia artificial para generar traducciones rápidamente y a un costo mucho menor.
Máquina traductora
Máquina traductora es el proceso de utilizar inteligencia artificial para traducir automáticamente texto de un idioma a otro sin participación humana. Tiene sus limitaciones y desafíos en lo que respecta a la calidad de la traducción en algunos casos, pero su precisión mejora año tras año.
Las traducciones automáticas ofrecen una opción de traducción rápida y rentable, y son un verdadero punto de inflexión para muchas empresas que ahora pueden conquistar diferentes mercados más rápido. Incluso si no está completamente satisfecho con la calidad de la traducción, aún le permite comenzar y realizar cambios manualmente a medida que avanza, a un precio por el que nunca obtendría una traducción humana profesional.
Por eso Linguana le ofrece un enfoque híbrido. Obtiene acceso a traducciones automáticas automáticas y edición manual manual, logrando el equilibrio perfecto para cumplir con los requisitos de calidad y personalizar su flujo de trabajo de traducción. Puedes empezar a traducir gratis en cualquier momento. Si decide aprovechar el poder de las traducciones automáticas, solo pagará por lo que utilice (créditos de IA).
2. Ignorar las consideraciones de diseño y UX
Al localizar su sitio web, debe reconocer el papel de su UX y el diseño de su sitio. Algunos de los consejos para afrontar esos desafíos son:
- Asegúrese de que su sitio sea compatible con complementos que puedan mejorar la funcionalidad de su sitio.
- Considere la posibilidad de admitir el formato RTL (de derecha a izquierda) (como el idioma árabe).
- Estructurar el sitio para que los usuarios puedan navegar rápida y fácilmente (menús de navegación, botones de llamada a la acción, documentos).
- Utilice elementos de diseño apropiados, como combinaciones de colores e imágenes que se alineen con la audiencia local ( Spotify, por ejemplo, crea listas de reproducción e imágenes personalizadas según su ubicación ).
- Reserva suficiente espacio en tu diseño, porque las palabras en diferentes idiomas no sólo difieren en el sonido y la sintaxis, sino también en el espacio que ocupan en una oración.
Descuidar la UX y la adaptación del diseño también puede desconectar su sitio web de la audiencia local, por lo que debe priorizarlos para una localización exitosa.
3. Sin considerar el contexto cultural
Tener en cuenta el contexto cultural es crucial al localizar su sitio web, porque garantiza que el contenido y los elementos de diseño se alineen con las preferencias culturales de las audiencias locales. De hecho, las diferencias culturales pueden afectar significativamente la percepción y la participación del usuario, y si no las aborda correctamente, puede resultar en un sitio web localizado desconectado.
Por ejemplo, comparemos el contexto cultural de Japón y Brasil. En Japón, el color blanco se asocia con la pureza y el luto, pero en Brasil simboliza la paz y la celebración. Si su sitio web utiliza predominantemente colores blancos para transmitir una sensación de calma, sin darse cuenta puede evocar emociones negativas entre la audiencia japonesa. Al comprender el contexto cultural, parte de su localización siempre debe utilizar el lenguaje, los colores y los elementos de diseño apropiados, como imágenes.
4. Implementación técnica
La implementación técnica es una de las partes más importantes de su estrategia de localización, porque afecta todo, desde la experiencia perfecta del usuario hasta la clasificación en los motores de búsqueda. Es lo único que definitivamente no deberías equivocarte, ya que diferentes soluciones de traducción utilizan diferentes maneras de manejar tu contenido, algunas de las cuales no se consideran las mejores prácticas para sitios multilingües.
Las versiones localizadas de su sitio siempre deben estar en la misma URL que el original, evitando así páginas duplicadas que los motores de búsqueda web penalizan fuertemente.
A continuación se muestra un ejemplo de cómo Linguana maneja esto con la estructura de subdirectorios:
- URL original: www.tusitioweb.com
- URL en español: www.tusitioweb.com/es
- URL alemana: www.yourwebsite.com/de
Este enfoque ofrece varias ventajas. En primer lugar, le ayuda a mantener una identidad de marca y una estructura del sitio web coherentes en todas las variantes de idioma, lo que facilita a los usuarios la navegación entre diferentes idiomas. En segundo lugar, simplifica la gestión del contenido localizado. Además, Linguana también se encarga de la implementación adecuada de las etiquetas hreflang para ayudar a los motores de búsqueda a comprender qué versión de idioma presentar a los usuarios, mejorando la visibilidad y el rendimiento del sitio web.
5. Mantenimiento y actualizaciones continuos
El mantenimiento y las actualizaciones continuos son aspectos críticos de la localización de sitios web que requieren una atención especial. Lo que necesita saber es que los sitios web localizados no son entidades estáticas: el trabajo no termina una vez que los traduce. Requieren actualizaciones coordinadas constantes, corrección de errores y cambios de contenido en diferentes versiones de idiomas.
Linguana agiliza el flujo de trabajo proporcionándole una interfaz fácil de usar para impulsar cambios y administrar su contenido localizado, al mismo tiempo que maneja un rendimiento de alta calidad en el back-end.
Conclusión
En conclusión, la localización de sitios web presenta inmensas oportunidades y formidables desafíos para las empresas que se expanden a los mercados globales.
En este artículo, exploramos los problemas con los que probablemente se encontrará al localizar su sitio web y cómo solucionarlos. Si bien existen varios enfoques y mejores prácticas, la decisión final por cuál optar está en sus manos.