अगर कुछ साल पहले तक हर कोई Google अनुवाद की अनुवाद गुणवत्ता का मज़ाक उड़ा रहा था, तो आज कहानी अलग है। इसे स्वयं जाँचें और फिर इस लेख पर वापस आएँ। मशीन अनुवाद में काफ़ी सुधार हुआ है, और स्थानीय सीमा से परे पहुँचना पहले से कहीं ज़्यादा सुलभ हो गया है। मशीन अनुवाद के फ़ायदे और नुकसान के बारे में जानने के लिए आपको जो कुछ भी जानना चाहिए, वह सब जानें और अपने व्यवसाय को बढ़ाने के लिए इसका उपयोग कैसे करें
मशीन अनुवाद क्या है?
मशीनी अनुवाद (MT) एक ऐसी प्रक्रिया है जिसमें सॉफ्टवेयर का उपयोग करके पाठ को एक भाषा से दूसरी भाषा में बिना किसी मानवीय हस्तक्षेप के अनुवादित किया जाता है। सरल शब्दों में कहें तो यह कंप्यूटर द्वारा किया गया स्वचालित अनुवाद है।
एमटी मूल रूप से एक भाषा के शब्दों को दूसरी भाषा के शब्दों से प्रतिस्थापित करता है। लेकिन चूंकि किसी भी शब्द के लिए दूसरी भाषा में समानार्थी शब्द नहीं होते, इसलिए इससे अनुवाद के परिणाम खराब होते हैं।
अनुवाद की गुणवत्ता बढ़ाने के लिए मशीनी अनुवाद में नाटकीय सुधार किया गया है।
आधुनिक एम.टी. सरल शब्द-दर-शब्द अनुवाद से आगे बढ़कर विश्लेषण करता है कि शब्द एक-दूसरे को कैसे प्रभावित करते हैं। बड़ी मात्रा में स्रोत और लक्ष्य भाषाओं के साथ काम करने से एम.टी. लक्ष्य भाषा में मूल भाषा के पाठ का पूरा अर्थ संप्रेषित करने में सक्षम होता है।
मशीन अनुवाद के प्रकार
मशीन अनुवाद की सिर्फ़ एक ही विधि नहीं है। इसके तीन सबसे आम प्रकार हैं:
- सांख्यिकीय मशीन अनुवाद.
- नियम-आधारित मशीन अनुवाद.
- हाइब्रिड मशीन अनुवाद
- न्यूरल मशीन अनुवाद (एनएमटी)
सांख्यिकीय मशीन अनुवाद (एसएमटी)
परिभाषा के अनुसार, SMT स्वचालित रूप से एक भाषा से दूसरी भाषा में वाक्यों को मैप करने से संबंधित है। यह विधि भाषाई नियमों और शब्दों पर निर्भर नहीं करती है। यह मौजूदा मानव अनुवादों की एक बड़ी मात्रा का विश्लेषण करके अनुवाद करना सीखता है।
नियम-आधारित मशीन अनुवाद (आरबीएमटी)
एसएमटी के विपरीत, नियम-आधारित मशीन अनुवाद अनुवाद करने के लिए भाषाई और व्याकरण नियमों पर निर्भर करता है। आरबीएमटी द्वारा उपयोग किए जाने वाले नियम भाषा विशेषज्ञों द्वारा विकसित किए जाते हैं और उन्हें किसी विशिष्ट क्षेत्र के लिए अनुकूलित किया जा सकता है। एमटी में प्रोग्राम किए गए नियम यह निर्धारित करते हैं कि किसी शब्द या वाक्यांश को लक्ष्य भाषा में कैसे पढ़ा जाना चाहिए।
हाइब्रिड मशीन अनुवाद
जैसा कि नाम से पता चलता है, हाइब्रिड मशीन अनुवाद एक ही मशीन अनुवाद प्रणाली के भीतर कई MT दृष्टिकोणों का उपयोग करता है। अन्य MT विधियों का उपयोग करते समय खराब अनुवाद सटीकता के कारण इस पद्धति को विकसित किया गया था। हाइब्रिड मशीन अनुवाद आगे कई रूपों में विकसित होता है। सबसे व्यापक रूप से अपनाए जाने वाले मल्टी-इंजन, सांख्यिकीय नियम निर्माण, मल्टी-पास और विश्वास-आधारित हैं।
न्यूरल मशीन अनुवाद (एनएमटी)
NMT सबसे लोकप्रिय मशीन अनुवाद प्रणालियों में से एक है और इसमें एक बड़े तंत्रिका नेटवर्क का उपयोग करके लगातार सीखने और खुद को बेहतर बनाने की क्षमता है। यह NMT को पूरी तरह से स्वतंत्र रूप से सीखने और संचालित करने की अनुमति देता है। सिस्टम में हर अनुवाद कार्य से सीखने और प्रत्येक अगले अनुवाद में सुधार करने की क्षमता है।
मशीन अनुवाद पोस्ट-एडिटिंग क्या है?
यद्यपि पिछले कुछ वर्षों में एमटी में नाटकीय रूप से सुधार हुआ है, फिर भी 100% सटीकता प्राप्त करने के लिए इसे कुछ हद तक पोस्ट-एडिटिंग की आवश्यकता है। पोस्ट एडिटिंग का सीधा सा मतलब है मशीन इंजन द्वारा अनुवादित टेक्स्ट की प्रूफरीडिंग करना। इस प्रक्रिया का उद्देश्य अनुवाद की उसी गुणवत्ता को प्राप्त करना है जो एक मानव अनुवादक दे सकता है।
दुनिया भर के भाषाविद और व्यवसाय मैन्युअल अनुवाद की लंबी प्रक्रिया को खत्म करने के लिए MT का उपयोग करते हैं, और केवल पोस्ट-एडिटिंग करते हैं। MT और मानवीय विशेषज्ञता का संयोजन अनुवाद दक्षता और सटीकता दोनों को बेहतर बनाता है।
अपने व्यवसाय को बढ़ाने के लिए मशीन अनुवाद का उपयोग करने के लाभ
मशीन अनुवाद का उपयोग करने के कई लाभ हैं। सामग्री को तेज़ी से प्रस्तुत करने से लेकर अनुवाद की लागत में कमी और बेहतर दक्षता तक। आगे पढ़ें और स्थानीय बाज़ार से आगे बढ़ने के लिए MT का उपयोग करने के शीर्ष 4 लाभों का पता लगाएं।
लागत घटाएं
एम.टी. लंबे और तनावपूर्ण मैनुअल अनुवाद कार्य को समाप्त करता है। एम.टी. अनुवाद को तेजी से वितरित करने की क्षमता में सुधार करता है और बाजार में आने वाले समय को कम करता है। केवल पोस्ट-एडिटिंग से निपटने से पूरी प्रक्रिया में मानवीय भागीदारी और लागत कम हो जाती है।
इस प्रकार, स्क्रैच से अनुवाद के बजाय पोस्ट संपादन के लिए भुगतान करना अत्यधिक लागत प्रभावी समाधान है। खासकर जब आप बाहरी एलएसपी या फ्रीलांस अनुवादकों के साथ काम करते हैं।
अनुवाद की गति और मात्रा में सुधार करें
अनुवाद प्रक्रिया में मानवीय भागीदारी कम करने से न केवल लागत कम होती है बल्कि अनुवाद की गति और मात्रा में भी सुधार होता है। मानव अनुवादक औसतन प्रतिदिन 3000-3500 शब्दों का अनुवाद करते हैं। जबकि यह प्रभावशाली है, एमटी एक सेकंड में इससे ज़्यादा शब्दों का अनुवाद कर सकता है। सबसे अच्छी बात यह है कि विषय-वस्तु मायने नहीं रखती।
MT रियल-टाइम चैट, कानूनी दस्तावेज़ या ब्लॉग पोस्ट को लगभग समान रूप से तेज़ी से प्रोसेस करेगा। इसलिए जब आपको कम समय में बड़ी मात्रा में कंटेंट का अनुवाद करना हो, तो MT आपकी मदद कर सकता है।
उपलब्ध भाषाओं की एक विस्तृत श्रृंखला
कल्पना करें कि आप अपने व्यवसाय को 10 नए विदेशी बाज़ारों में विस्तारित कर रहे हैं। MT के बिना, आपको अपनी सभी सामग्री को स्थानीयकृत करने के लिए कम से कम 10 मानव अनुवादकों की आवश्यकता होगी। न केवल आपकी सामग्री का अनुवाद करना बहुत महंगा होगा, बल्कि इसे करने में बहुत समय भी लगेगा।
MT की मदद से, आपकी सामग्री को कई भाषाओं में अनुवाद करना कोई समस्या नहीं है। अधिकांश MT इंजन आपको एक साथ 50 -100+ भाषाओं में अनुवाद करने की अनुमति देते हैं।
स्थिरता सुनिश्चित करें
MT का उपयोग करने का एक और लाभ यह है कि यह आपको स्थिरता सुनिश्चित करने में मदद करता है। यदि आप चाहते हैं कि आपकी आवाज़ और संदेश हर भाषा में एक समान रहें, तो मानव अनुवादकों के साथ काम करना एक समस्या हो सकती है। सभी अनुवादकों की अपनी अनूठी शैली होती है जो आपके संदेश में आवाज़ को बदल देगी।
विचार करने वाली अगली बात अनुवाद की गुणवत्ता है। MT का उपयोग करते समय, अनुवाद की गुणवत्ता समान रहती है, चाहे आप जिस भी प्रकार की सामग्री या भाषा का अनुवाद करना चाहते हों। सॉफ़्टवेयर समान स्थिति का समान तरीके से इलाज करेगा, जिससे अप्रत्याशित अनुवाद परिणामों की संख्या कम हो जाएगी।
मशीन अनुवाद के उपयोग के नुकसान
यद्यपि जब आप बड़ी मात्रा में सामग्री का तेजी से अनुवाद करना चाहते हैं तो मशीन अनुवाद एक बेहतरीन उपकरण हो सकता है, लेकिन इसमें कुछ नुकसान भी हैं जिन पर विचार करना होगा।
अनुवाद की खराब गुणवत्ता
MT का उपयोग करने का पहला नुकसान खराब अनुवाद गुणवत्ता है। चाहे वह कंपनी का प्रस्ताव हो, वेबसाइट हो, वित्तीय रिपोर्ट हो या कोई अन्य प्रकार की सामग्री हो, शुद्धता आवश्यक है। AI और मशीन लर्निंग ने MT की गुणवत्ता में काफी सुधार किया है, लेकिन इसका आउटपुट अभी भी परिपूर्णता से बहुत दूर है। अपने ब्रांड को नए बाज़ार में पेश करते समय केवल MT पर निर्भर रहना आपके ब्रांड को अव्यवसायिक बना सकता है। उच्चतम स्तर की सटीकता प्राप्त करने के लिए, मानवीय भागीदारी अभी भी अपरिहार्य है। MT के माध्यम से जाने वाली प्रत्येक सामग्री को मानव अनुवादक द्वारा पोस्ट-एडिटिंग से गुजरना पड़ता है।
सटीकता का अभाव
अगली पंक्ति में सटीकता की कमी है। कुछ उद्योग अपने दैनिक संचार में बहुत जटिल शब्दावली का उपयोग करते हैं। अस्पष्ट शब्दों का अनुवाद करते समय सटीकता और सटीकता के मामले में MT मानव अनुवाद से मेल नहीं खा सकता है। जटिल व्यावसायिक प्रक्रियाओं का अनुवाद करने के लिए MT का उपयोग करने से गलतफहमी और गंभीर परिणाम हो सकते हैं। एक मानव अनुवादक सुसंगत, सटीक और 100% सटीक अनुवाद आउटपुट सुनिश्चित करेगा।
रचनात्मकता की कमी
मशीन तेज़, कुशल और किफ़ायती होती है, लेकिन यह मानवीय रचनात्मकता की जगह नहीं ले सकती। भाषा एक कला है जिसे हज़ारों घंटों के अभ्यास और अनुभव के बाद ही सीखा जा सकता है। रचनात्मकता एक अनूठी ब्रांड छवि बनाने का एक महत्वपूर्ण हिस्सा है जो अलग दिखती है। अलग दिखने के लिए, आपको अलग दिखना चाहिए और सुनिश्चित करना चाहिए कि संभावित ग्राहक आपको नोटिस करें। आपके उद्योग विशेषज्ञों के साथ एक मानव अनुवादक आपको विश्वास बनाने और अपने नए दर्शकों का सम्मान हासिल करने में मदद करने के लिए तरकीबें जानता होगा।
निष्कर्ष
MT का उपयोग करते समय विचार करने वाली पहली बात यह है कि आप सामग्री का उपयोग कहां करने की योजना बना रहे हैं। जबकि MT आपको बड़ी मात्रा में सामग्री का तेज़ी से अनुवाद करने में मदद कर सकता है, यह हर एक प्रकार की सामग्री के लिए काम नहीं करता है। क्लासिक मानव अनुवाद कभी-कभी अपरिहार्य होता है और सभी मोर्चों पर MT से बेहतर प्रदर्शन करेगा।
लेकिन जब MT का सही तरीके से उपयोग किया जाता है, तो यह आपके व्यवसाय को बढ़ाने का एक शक्तिशाली तरीका है। MT आपकी मदद करता है:
- वास्तविक मानवीय भागीदारी को न्यूनतम करके अनुवाद लागत को कम करें।
- हजारों शब्दों का तुरन्त अनुवाद करने में सक्षम बनाकर अनुवाद की गति और मात्रा में सुधार करें।
- अपनी सामग्री का अनुवाद करने वाली भाषाओं की संख्या बढ़ाएँ।
- अपने ब्रांड की आवाज़ को हर नए बाज़ार में एक समान बनाए रखें।
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्नों
मशीन अनुवाद के सबसे सामान्य प्रकार क्या हैं?
मशीन अनुवाद के सबसे सामान्य प्रकार हैं सांख्यिकीय मशीन अनुवाद, नियम-आधारित मशीन अनुवाद, हाइब्रिड मशीन अनुवाद और न्यूरल मशीन अनुवाद।
क्या मशीनी अनुवाद अनुवादकों का स्थान ले लेगा?
मशीनी अनुवाद कभी भी मानव अनुवादकों की जगह नहीं ले सकता। यह अनुवाद को मानवीय बनाने और किसी विशिष्ट भाषा पर सभी विभिन्न व्याकरणिक नियमों, अर्थ विज्ञान, वाक्यविन्यास और सांस्कृतिक प्रभावों के अनुकूल होने का तरीका सीखने में असमर्थ है।
सर्वोत्तम मशीन अनुवाद सॉफ्टवेयर कौन से हैं?
सर्वोत्तम मशीन अनुवाद सॉफ्टवेयर विकल्प हैं गूगल ट्रांसलेट, डीपएल, अमेज़न ट्रांसलेट, बिंग माइक्रोसॉफ्ट ट्रांसलेटर आदि।