Tudo o que você precisa saber sobre tradução automática

Procurando uma maneira de traduzir rapidamente grandes volumes de conteúdo? Aprenda tudo sobre tradução automática e vá além das fronteiras locais.

Se há apenas alguns anos todos zombavam da qualidade da tradução do Google Translate, hoje a história é diferente. Verifique você mesmo e depois retorne a este artigo. A tradução automática melhorou drasticamente e ir além das fronteiras locais nunca foi tão acessível. Aprenda tudo o que você precisa saber sobre os prós e os contras da tradução automática e como usá-la para expandir seus negócios

O que é tradução automática?

A tradução automática (MT) é um processo de utilização de software para traduzir texto de um idioma para outro sem qualquer envolvimento humano. Simplificando, é uma tradução automática gerada por um computador.

A MT basicamente substitui palavras de um idioma por palavras de outro. Mas como nenhuma palavra tem palavras equivalentes em outro idioma, isso levou a resultados de tradução ruins.

Para melhorar a qualidade da tradução, a tradução automática foi drasticamente melhorada.

A TA moderna vai além da simples tradução palavra por palavra e analisa como as palavras influenciam umas às outras. Trabalhar com uma grande quantidade de idiomas de origem e de destino permite que a TA comunique o significado completo do texto do idioma original no idioma de destino.

Tipos de tradução automática

Não existe apenas um método de tradução automática. Os três tipos mais comuns são:

  1. Tradução automática estatística.
  2. Tradução automática baseada em regras.
  3. Tradução automática híbrida
  4. Tradução automática neural (NMT)
Ilustração de como dizer olá em diferentes idiomas.

Tradução automática estatística (SMT)

De acordo com a definição , SMT trata do mapeamento automático de sentenças de um idioma para outro. Este método não depende de regras e palavras linguísticas. Aprende a traduzir analisando um grande volume de traduções humanas existentes.

Tradução automática baseada em regras (RBMT)

Ao contrário do SMT, a tradução automática baseada em regras depende de regras linguísticas e gramaticais para aprender a traduzir. As regras utilizadas pela RBMT são desenvolvidas por especialistas em idiomas e podem ser customizadas para um nicho específico. As regras programadas no TA determinam como uma palavra ou frase deve ser lida no idioma alvo.

Tradução automática híbrida

Como o nome sugere, a tradução automática híbrida usa múltiplas abordagens de TA em um único sistema de tradução automática. O método foi desenvolvido devido à baixa precisão da tradução ao usar outros métodos de MT. A tradução automática híbrida se desenvolve em diversas formas. Os mais amplamente adotados são multimotores, geração de regras estatísticas, multipassagens e baseados em confiança.

Tradução automática neural (NMT)

NMT é um dos sistemas de tradução automática mais populares e tem a capacidade de aprender e melhorar constantemente usando uma grande rede neural . Isso permite que o NMT aprenda e opere de forma totalmente independente. O sistema tem a capacidade de aprender com cada tarefa de tradução e melhorar cada tradução seguinte.

O que é pós-edição de tradução automática?

Embora a MT tenha melhorado dramaticamente nos últimos anos, ainda precisa de algum grau de pós-edição para atingir 100% de precisão. A pós-edição significa simplesmente a revisão de textos traduzidos por um motor de máquina. Este processo visa atingir o mesmo nível de qualidade de tradução que um tradutor humano pode oferecer.

Lingüistas e empresas de todo o mundo usam a MT para eliminar o longo processo de tradução manual e fazer apenas a pós-edição. A combinação da MT e da experiência humana melhora a eficiência e a precisão da tradução.

A ilustração representa os tradutores após a edição do texto traduzido

Benefícios de usar a tradução automática para expandir seus negócios

Há muitos benefícios em usar a tradução automática. Desde entrega mais rápida de conteúdo até redução de custos de tradução e maior eficiência. Leia mais e explore os quatro principais benefícios do uso da MT para crescer além do mercado local.

Reduzir custos

MT elimina trabalho de tradução manual longo e estressante. A MT melhora a capacidade de entregar tradução com mais rapidez e reduz o tempo de lançamento no mercado. Ter que lidar apenas com a pós-edição reduz o envolvimento humano e os custos de todo o processo.

Pagar pela pós-edição em vez da tradução do zero é, portanto, uma solução altamente econômica . Especialmente quando você trabalha com LSP externo ou tradutores freelance.

Melhore a velocidade e o volume da tradução

Reduzir o envolvimento humano no processo de tradução não só reduz custos, mas também melhora a velocidade e o volume da tradução. Tradutores humanos traduzem em média entre 3.000 e 3.500 palavras por dia . Embora isso seja impressionante, o MT pode traduzir mais palavras do que isso em uma fração de segundo. A melhor parte é que o conteúdo não importa.

MT processará bate-papo em tempo real, documentos legais ou uma postagem de blog com quase a mesma rapidez. A MT pode, portanto, ser um salva-vidas quando você precisa traduzir grandes volumes de conteúdo em um curto espaço de tempo.

Uma ampla variedade de idiomas disponíveis

Imagine expandir seu negócio para 10 novos mercados estrangeiros. Sem MT, você precisaria de pelo menos 10 tradutores humanos para localizar todo o seu conteúdo. A tradução do seu conteúdo não só seria extremamente cara, mas também levaria muito tempo para ser feita.

Com a ajuda do MT, traduzir seu conteúdo para vários idiomas não é um problema. A maioria dos mecanismos de MT permite que você traduza para mais de 50 a 100 idiomas simultaneamente .

Bandeiras de diferentes países ao redor do mundo

Garanta consistência

Outro benefício de usar MT é que ele ajuda a garantir consistência . Se você deseja que sua voz e mensagens permaneçam consistentes em todos os idiomas, trabalhar com tradutores humanos pode ser um problema. Todos os tradutores têm seu próprio estilo único que mudará a voz em suas mensagens.

A próxima coisa a considerar é a qualidade da tradução. Ao usar MT, a qualidade da tradução permanece a mesma, independentemente do tipo de conteúdo ou idioma que você deseja traduzir. O software tratará situações semelhantes da mesma forma, o que reduzirá o número de resultados de tradução inesperados.

Os contras de usar tradução automática

Embora a tradução automática possa ser uma ótima ferramenta quando você deseja traduzir rapidamente um grande volume de conteúdo, há algumas desvantagens a serem consideradas.

Má qualidade de tradução

A primeira desvantagem de usar MT é a baixa qualidade da tradução. Quer se trate de uma proposta de empresa, site, relatório financeiro ou outro tipo de conteúdo, a correção é essencial. A IA e a aprendizagem automática melhoraram drasticamente a qualidade da TA, mas o seu resultado ainda está longe de ser perfeito. Depender apenas da MT ao apresentar sua marca a um novo mercado pode fazer com que sua marca pareça pouco profissional. Para atingir o mais alto nível de precisão, o envolvimento humano ainda é inevitável. Cada conteúdo que passa pelo MT precisa passar pela pós-edição por um tradutor humano.

Duas pessoas conversando, mas não se entendendo.

Falta de precisão

O próximo na fila é a falta de precisão. Algumas indústrias utilizam terminologia muito complexa na sua comunicação diária. A MT não consegue igualar a tradução humana em termos de precisão e exatidão ao traduzir termos ambíguos. Usar a TA para traduzir procedimentos comerciais complexos pode levar a mal-entendidos e consequências graves. Um tradutor humano garantirá uma tradução consistente, precisa e 100% precisa.

Falta de criatividade

Uma máquina é rápida, eficiente e econômica, mas não pode substituir a criatividade humana. A linguagem é uma arte que só pode ser dominada após milhares de horas de prática e exposição. A criatividade é uma parte crucial da construção de uma imagem de marca única e que se destaque. Para se destacar, você deve ser diferente e garantir que os clientes em potencial notem você. Um tradutor humano com especialistas do seu setor conhecerá truques para ajudá-lo a construir confiança e ganhar o respeito do seu novo público.

Conclusão

A primeira coisa a considerar ao usar MT é onde você planeja usar o conteúdo. Embora a MT possa ajudá-lo a traduzir rapidamente grandes volumes de conteúdo, ela não funciona para todos os tipos de conteúdo. A tradução humana clássica é por vezes inevitável e superará a TA em todas as frentes.

Mas ao usar MT da maneira certa, é um método poderoso para expandir seus negócios. MT ajuda você:

  • Reduza os custos de tradução minimizando o grau de envolvimento humano real.
  • Melhore a velocidade e o volume da tradução, permitindo traduzir milhares de palavras instantaneamente.
  • Aumente o número de idiomas para os quais você pode traduzir seu conteúdo.
  • Mantenha a voz da sua marca consistente em cada novo mercado em que você entrar.

Perguntas frequentes

Quais são os tipos mais comuns de tradução automática?

Os tipos mais comuns de tradução automática são tradução automática estatística, tradução automática baseada em regras, tradução automática híbrida e tradução automática neural.

A tradução automática substituirá os tradutores?

A tradução automática nunca substituirá os tradutores humanos. É incapaz de aprender como humanizar a tradução e se adaptar a todas as diversas regras gramaticais, semânticas, sintaxe e influências culturais de uma língua específica.

Quais são os melhores softwares de tradução automática?

As melhores opções de software de tradução automática são Google Translate, DeepL, Amazon Translate, Bing Microsoft Translator, etc.