Как построить эффективную маркетинговую стратегию локализации

Хотите выйти на новый рынок? Начните с локализации и не будьте очередным иностранцем на новом рынке.

Отчеты показывают, что более 70% всех пользователей Интернета просматривают информацию только на местном языке. Перевод вашего веб-сайта может открыть вам дверь на новый рынок. Но чтобы завоевать доверие и авторитет, простого перевода будет недостаточно. Вам необходимо локализовать всю свою маркетинговую стратегию и привести свой бренд в соответствие с местной культурой. Следуйте инструкциям, описанным в этой статье, и легко выходите на новый рынок.

Маркетинговая стратегия локализации 101:

Прежде чем мы углубимся в эту статью, давайте объясним, что это вообще означает. Не можете ли вы масштабировать свою маркетинговую стратегию и привлечь новых клиентов по всему миру? Хотя это правда, что мир полностью взаимосвязан и глобален, крайне важно уделять первостепенное внимание местной аудитории. Локализация поможет вам ориентироваться на местную аудиторию независимо от того, на какой рынок вы хотите выйти.

Локализация — это нечто большее, чем просто дословное преобразование контента с одного языка на другой. Это означает адаптацию всей вашей маркетинговой стратегии к местной аудитории. Если расширить это еще немного, когда мы говорим о локализации ваших маркетинговых материалов, это может означать:

  • Перевод вашего контента на родной язык местного рынка
  • Использование наиболее распространенных и популярных каналов коммуникации на целевом рынке.
  • Настройте свою электронную коммерцию так, чтобы цены отображались в местной валюте.
  • Настройка визуальных эффектов и дизайна бренда в соответствии с культурным контекстом.
  • Измените стиль и макеты своих материалов в соответствии с покупательскими предпочтениями вашей целевой аудитории.
  • Изменение дат, номеров телефонов и единиц измерения в местных форматах.
  • Обеспечение соответствия ваших маркетинговых кампаний местному законодательству.

Таким образом, локализация включает в себя все: от ваших сообщений и графики до каналов связи и дизайна.

На изображении показана домашняя страница веб-сайта, которая указывает на важность разных языков.

Зачем заморачиваться с локализацией?

Продажа непатентованных продуктов для массовой аудитории давно ушла в прошлое. Поскольку электронная коммерция быстро растет, а аналогичные платформы, такие как Amazon, получают больше трафика, чем когда-либо, персонализация является ключом к успеху. Каждый может получить все, что пожелает, даже не выходя из дома.

Такое изобилие выбора привело к массовой конкуренции между глобальными фирмами. Покупатели не хотят покупать дженерики каких-либо брендов. Они хотят соответствовать бренду и ценности бренда, у которого они покупают. Чтобы добиться успеха, вам нужно установить связь со своим клиентом на более глубоком уровне.

Вы можете увидеть сильные эмоциональные связи между покупателями и ведущими мировыми брендами, такими как Tesla, Apple, Patagonia и другими.

Локализация вашей маркетинговой стратегии — идеальный шаг к установлению глубокой связи с вашими клиентами. Анкета потребителей показывает, что более 76% всех пользователей Интернета предпочитают покупать товары с информацией на своем местном языке. Они идут еще дальше и считают информацию на местном языке более важной, чем цена. 40% респондентов опроса говорят, что никогда не будут покупать со страницы на иностранном языке.

На изображении показаны предприниматели, которые ищут лучший путь для расширения за пределы границ.

Как настроить стратегию локализации?

Начните с исследования рынка

Проведение исследования рынка перед выходом на новый зарубежный рынок неизбежно. Чтобы добиться успеха, вам необходимо понимать целевой рынок, а также свой местный. Это означает, что вам необходимо изучить:

  • Рыночные правила и право.
  • Наиболее распространенные маркетинговые каналы и стиль общения, которые использует местная аудитория.
  • Культура, демография и религия местной аудитории.
  • Покупательная способность и поведение местной аудитории.
  • Язык, на котором говорит местная аудитория на новом рынке.
  • Их симпатии, антипатии и проблемы, с которыми они сталкиваются.

Понимание всего этого позволит вам адаптировать свои маркетинговые усилия к местной аудитории. Локализованный контент поможет вам завоевать доверие и авторитет и, таким образом, убедит потребителя покупать вашу продукцию.

Выходя на новый прибыльный рынок, вы вряд ли будете одиноки. Будет огромная конкуренция с уже признанными брендами и брендами. Проанализируйте эти бренды и сравните свою стратегию локализации с учетом того, что им подходит.

На изображении показан процесс исследования рынка. Очень важный компонент в создании хорошей маркетинговой стратегии локализации.

Сравните лучшие бренды с выдающейся стратегией локализации

Давайте рассмотрим несколько замечательных примеров на практике. Вот несколько лучших брендов, локализующих свой контент :

Википедия

Страница доступна более чем на 320 языках, что делает ее одним из наиболее локализованных веб-сайтов в мире. Википедия, посещающая более 5,5 миллиардов ежемесячных посещений , серьезно относится к локализации. Компания создала инструмент перевода контента, который помогает волонтерам переводить статьи и распространять знания. Все переводы созданы пользователями.

Tinder

Доступный в 90 странах и на 56 языках, Tinder посещают более 120 миллионов человек в месяц . Как и Википедия, Tinder не меняет графику и визуальные эффекты. Языки меняются, но дизайн остается прежним. Что выделяет Tinder, так это новейшая функция приложения, переводящая сообщения пользователей. Теперь пользователи могут общаться на своем языке, а механизм MT автоматически переведет текст.

Tripadvisor

Все слышали о Tripadvisor раньше. Популярная платформа для путешествий, которую посещают около 390 человек в месяц . Веб-сайт доступен на 28 языках и предоставляет путеводители и обзоры вариантов аренды по всему миру. Что делает Tripadvisor замечательным, так это то, что переведен не только веб-сайт, но и обзоры и путеводители. Пользователи могут даже выбирать между одними и теми же языками, имеющими разные варианты. Пользователи могут выбирать между мексиканским испанским и европейским испанским языком.

Кока-Кола

Coca-Cola — один из самых узнаваемых, если не самый узнаваемый напиток в мире. Цитирую сайт компании :

«Ежедневно более 1,9 миллиарда порций наших напитков продаются в более чем 200 странах».

Просматривая сайты Coca-Cola в разных странах, можно увидеть, что переведен не только текст. Каждый веб-сайт имеет немного разные визуальные эффекты, которые вписываются в культурный контекст. Несмотря на то, что дизайн меняется, логотип и название остаются неизменными на всех рынках.

Нетфликс

И последнее, но не менее важное: Netflix. Стриминговый сервис на основе подписки доступен в 190 странах мира. Что заставило Netflix взлететь, так это понимание разных аудиторий. Каждый из 220 миллионов подписчиков получает контент, соответствующий его культурному контексту и стране. Чтобы охватить еще большую аудиторию, Netflix предоставляет субтитры и дубляж, чтобы создать отличный пользовательский опыт для как можно большего числа людей. Платформа даже учитывает предпочтения, когда дело касается субтитров и дубляжа. Такие страны, как Германия и Япония, отдают приоритет дублированному контенту, поскольку известно, что эта аудитория предпочитает его субтитрам.

Адаптируйте свой маркетинговый контент

Как видите, локализация – это не просто красивое слово, обозначающее перевод. Если вы хотите, чтобы ваши маркетинговые материалы конвертировались, вам придется приложить усилия! Как вы видели на примерах передовой практики, вам придется адаптировать свой контент к местной аудитории.

Для успешной локализации ваших маркетинговых усилий вам необходимо:

1. Изучите местную аудиторию, ее интересы, покупательское поведение и наиболее популярные каналы коммуникации.

2. Как только вы поймете свою аудиторию, вы сможете начать адаптировать свой контент. Некоторые аудитории хорошо отреагируют на изящные и юмористические сообщения, в то время как другие согласятся на более формальные сообщения. Это варьируется как от культуры к культуре, так и от отрасли к отрасли.

3. Локализации вашей Google и другой рекламы будет недостаточно. Чтобы завоевать доверие и завоевать авторитет, мы рекомендуем локализовать весь ваш бренд. Хороший совет — начать с вашего веб-сайта, поскольку обычно это первое впечатление, которое вы производите на потенциальных клиентов.

Проблема в том, что перевод каждой крошечной части вашего контента может занять много времени. В конечном итоге вы можете потратить больше времени на перевод, чем на развитие своего бизнеса. Мы предлагаем два инструмента, которые помогут вам ускорить этот процесс. Для пользователей Webflow мы рекомендуем Linguana . Многоязычное SaaS, которое поможет вам автоматизировать перевод веб-сайтов на более чем 189 языков. Еще один инструмент — Weglot. SaaS, который автоматизирует перевод веб-сайтов и специализируется на таких платформах, как WordPress .

4. Если вы хотите, чтобы ваш контент привлекал внимание, вам необходимо настроить визуальные эффекты . Ваша графика обычно будет первым, что увидит ваша аудитория. Вы должны быть уверены, что не только привлечете внимание, но и преследуете его, копая глубже и становясь клиентом. Разная графика будет более привлекательной в разных культурах. Если вы хотите, чтобы ваш бренд стал глобальным, весь имидж вашего бренда должен соответствовать новой аудитории. Это включает в себя все: от выбора цветовой палитры и использования символов до соблюдения местных норм.

На изображении показан магнит, привлекающий новых потенциальных клиентов.

Подключитесь на более глубоком уровне

Если вы хотите сделать дополнительный шаг к установлению связей на более глубоком уровне, вы можете сделать несколько вещей, чтобы еще больше улучшить свою стратегию.

Управляйте своими маркетинговыми усилиями с помощью местных влиятельных лиц и знаменитостей. Центр влиятельного маркетинга сообщает, что в этом году ожидается, что этот рынок вырастет до 16,4 миллиарда долларов ! Число компаний, предлагающих услуги влиятельного маркетинга, выросло на 26% в 2021 году. Более чем очевидно, что это прибыльный рынок, и местный влиятельный человек может творить чудеса, помогая вам завоевать доверие и авторитет.

Другая стратегия — включить в свое общение местный сленг и внутренние шутки. Действуйте не как еще одна глобальная фирма, а как дружественный местный бизнес. Кока-Кола сделала это. отличная работа скампанией «Поделись колой» . Размещение местных названий на бутылках придало особый смысл обмену кока-колы с местными друзьями и семьей.

И последнее, но не менее важное: использование местных праздников в ваших маркетинговых кампаниях. В разных культурах особое внимание уделяется разным большим праздникам. Хотя День Благодарения и Рождество — безусловно, самые важные праздники в США, китайский Новый год — самый большой праздник в Китае. Другие большие праздники по всему миру, которые стоит записать, — это Ханука, Рамадан и Ид аль-Фитр, Пасха, Дивали и т. д. Организуйте специальные кампании и не пропустите эти большие важные дни. Это не только произведет большое впечатление на ваших пользователей, но и праздники — это время, когда потребители тратят больше всего !

Поделитесь баннером кампании Coke из Twitter.
Источник: Твиттер

Заключение

Создание маркетинговой стратегии локализации может положить начало вашей глобальной диверсификации. Согласование вашего бренда с местной культурой поможет вам завоевать доверие и авторитет. Большая часть глобального успеха крупных брендов заключается в простой адаптации бренда, продукта или услуги к конкретному местному контексту. Amazon, Notion, Netflix и Spotify — лишь несколько примеров таких брендов. Узнайте, как Spotify составляет план действий для каждой страны, в которую они въезжают .

Хотя локализация или перевод кажутся довольно простым процессом, он может оказаться утомительным. Перевод всего вашего контента вручную может занять много времени и стоит дорого. Если у вас нет бюджета на работу с признанными поставщиками переводов, поддержание качества и точности может стать еще большей проблемой. Вот почему SaaS как Linguana может вам подойти. Это помогает автоматизировать процесс перевода, чтобы вы могли сосредоточиться на развитии своего бизнеса! Linguana поможет вам локализовать ваш веб-сайт на более чем 189 языках, не рискуя своим рейтингом SEO . Вы платите только за то, что используете, и избегаете дорогостоящего и жесткого сотрудничества с традиционными поставщиками переводов.