Переведите свою страницу Webflow на испанский

Хотите связаться со своими испаноязычными клиентами? Узнайте все, что вам нужно знать о переводе страницы Webflow на испанский язык, чтобы увеличить ваш веб-трафик.

Испанский язык, на котором говорят более 500 миллионов человек, является одним из самых распространенных языков в мире. Таким образом, перевод вашей страницы Webflow на испанский язык может стать разумным бизнес-решением. Это может помочь вам охватить более широкую аудиторию, улучшить свой рейтинг в поисковых системах, а также повысить ваш авторитет и профессионализм.

5 причин перевести ваш сайт на испанский язык

Перевод веб-сайтов является важной частью стратегии локализации . Создание многоязычного сайта поможет вам выйти за пределы границ и укрепит ваше глобальное присутствие. Существует множество причин перевести ваш веб-сайт, но вот пять, которые, по нашему мнению, являются наиболее важными:

Перевод веб-сайтов поможет вам охватить более широкую аудиторию. Результаты показывают, что более 70% интернет-пользователей проводят большую часть или все свое время, просматривая веб-сайты на своем языке . Перевод вашей страницы Webflow на испанский язык создаст удобство для более чем 500 миллионов носителей испанского языка.

Избегайте стандартизации и опередите конкурентов. Сообщества потребителей становятся все более разнообразными по этнической принадлежности, богатству, образу жизни и ценностям. Создание персонализированного опыта бренда поможет вам завоевать доверие и побудить потенциальных клиентов к сотрудничеству с вами.

Перевод и локализация веб-сайта специально для испаноязычной аудитории может стать отличным способом привлечь внимание. Общение на местном языке и создание контента, который находит отклик у аудитории, может увеличить ваш органический трафик.

Перевод вашего веб-сайта также может помочь улучшить ваш рейтинг в поисковых системах по запросам на испанском языке. Внедрение тегов hreflang и перевод вашего сайта сообщат Google, кто является вашей целевой аудиторией.

И последнее, но не менее важное: перевод веб-сайтов может улучшить качество обслуживания клиентов . Когда пользователи могут говорить на своем местном языке, они с большей вероятностью останутся на вашем сайте и будут дальше изучать то, что вы предлагаете.

Об испанском языке

Чтобы воспользоваться преимуществами создания многоязычной страницы, вам необходимо глубоко погрузиться в понимание испанского языка.

Испанский — романский язык , возникший на Пиренейском полуострове Европы. Испанский язык является четвертым по распространенности языком в мире, поскольку его носителями являются до 500 миллионов человек, в основном в Испании и Америке.

Что вас может удивить, так это то, что испанский язык является вторым по распространенности родным языком в мире и официальным языком в 20 странах. Перевод вашего веб-сайта на испанский язык преодолеет языковые барьеры для аудитории из Испании, Боливии, Чили, Колумбии, Коста-Рики, Кубы, Доминиканской Республики, Эквадора, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Мексики, Никарагуа, Панамы, Парагвая, Перу, Уругвая. , Венесуэла и Пуэрто-Рико.

Испанский язык также играет жизненно важную роль в общении международных организаций. Это один из немногих официальных языков Организации Объединенных Наций, Европейского Союза, Всемирной торговой организации, Организации американских государств, Африканского союза, Союза южноамериканских наций, Латинского союза, Североамериканского соглашения о свободной торговле, и многие другие международные организации.

Еще одним важным фактом об испанском языке является постоянно растущее распространение языка. Институт Сервантеса сообщает, что число говорящих по-испански во всем мире за последнее десятилетие увеличилось на 30%. Возросший спрос на испанский язык произошел главным образом из-за большого роста населения в Латинской Америке и увеличения числа людей, которые решили изучать испанский язык в качестве второго языка. Журнал Forbes пишет, что более 13% жителей США говорят дома на испанском, что делает его самым распространенным неанглийским языком, на котором говорят в Штатах.

Различия между латиноамериканцами и латиноамериканцами

Ваша испаноязычная аудитория — латиноамериканцы или латиноамериканцы, и в чем разница ? Прежде чем тратить ценные ресурсы на перевод, вы должны понять разницу, чтобы успешно общаться со своей аудиторией. Латиноамериканцы и латиноамериканцы относятся к людям, имеющим культурные связи с Латинской Америкой и Испанией.

Термин «латиноамериканец» относится к людям, которые говорят по-испански и происходят из испаноязычной страны или имеют происхождение от нее. В основном он используется в Соединенных Штатах для обозначения людей с корнями в Латинской Америке и Испании. Проще говоря, это термин для обозначения человека, говорящего на том же местном языке, что и его предшественники.

Термин «латиноамериканец» относится к людям, которые происходят из Латинской Америки и Испании или имеют происхождение из них. Этот термин не относится к разговорному языку латиноамериканцев, а только к их корням. Говорите ли вы по-испански или нет, для этого термина не имеет значения. Если у вас есть латиноамериканские или испанские корни, вас считают латиноамериканцем.

Например, бразильцы — латиноамериканцы, но не латиноамериканцы, потому что они говорят по-португальски, а не по-испански. С другой стороны, мексиканцы говорят по-испански и поэтому считаются латиноамериканцами.

Как подключиться к испаноязычной аудитории

Добавьте теги hreflang

Добавление тегов hreflang на вашу страницу Webflow поможет вам быть обнаруженной испаноязычной аудиторией. Их добавление будет сигнализировать поисковым системам о том, что ваша страница доступна на нескольких языках или в региональных версиях.

Таким образом, Google будет предлагать наиболее подходящую версию вашей страницы для вашей латиноамериканской и латинской аудитории. Допустим, у вас есть две версии вашей страницы: одна на английском и одна на испанском языке. Когда вы добавите испанский тег hreflang на свою страницу, Google повысит рейтинг испанской версии для испаноговорящих.

Локализуйте свои сообщения

Чтобы соответствовать новой аудитории, вам следует выйти за рамки простого перевода. Вам следует инвестировать в стратегию локализации. Проще говоря, перевод — это дословный перевод, а локализация — это адаптация пользовательского опыта. Перевод — это отправная точка процесса локализации, который предполагает адаптацию всех аспектов вашей страницы к предпочтениям рынка.

Давайте перейдем к конкретному примеру. Около 500 миллионов человек говорят по-испански, однако язык не везде одинаковый. Многочисленные варианты испанского языка различаются от страны к стране или от региона к региону. Носители испанского языка используют отличительные слова и фразы, уникальные для определенной группы людей.

Когда вы локализуете язык так, чтобы он отражал то, как говорят люди в этом географическом регионе, у вас больше шансов построить доверительные и долгосрочные отношения. Локализация контента покажет потенциальным клиентам, что вы признаете их и их потребности. Appia сообщает, что 86% локализованных кампаний превосходят обычные англоязычные кампании как по кликабельности, так и по конверсиям.

Пишите, ориентируясь на конкретную аудиторию.

Общей аудитории испаноговорящих не существует. Хотя язык может быть одинаковым, ваша аудитория имеет разное происхождение и разные потребности.

Стиль общения с людьми от 20 лет не такой, как при общении с аудиторией постарше. Эти две группы будут иметь разные ценности и убеждения и говорить на разных диалектах.

Когда вы ориентируетесь на более взрослую аудиторию, вам, скорее всего, придется делать упор на традиционные ценности и убеждения. Их ценности четко ориентированы на семью, еду и традиции. Когда вы передаете эти ценности, вы показываете, что понимаете, что для них важно. Младшая аудитория гораздо сильнее связана с миром и мыслит более глобально. Это означает, что они переняли ценности и убеждения из разных культур.

Знание этих различий поможет сформировать вашу стратегию локализации и более эффективно продвигать свои услуги.

Последние мысли

Перевести страницу Webflow на испанский язык не так просто, как перенести контент в универсальный инструмент перевода. Чтобы выйти на испаноязычный рынок, вам необходимо преодолеть разрыв между разными культурами и языками.

Есть несколько причин, по которым вам следует перевести свой сайт на испанский язык:

  • Укрепить глобальное присутствие.
  • Охватите большую аудиторию.
  • Выделитесь среди конкурентов
  • Увеличьте органический трафик
  • Улучшите качество обслуживания клиентов.

Мы понимаем, что перевод вашей страницы Webflow на испанский может быть сложной задачей. Отсутствие технического образования может затруднить этот процесс. К счастью, Linguana здесь, чтобы помочь вам!

Мы — многоязычный SaaS-инструмент, специализирующийся только на Webflow. Мы даем вам возможность быстро перевести вашу страницу на несколько языков. Каждый перевод оптимизирован для SEO и помогает вам найти себя на каждом новом рынке, на который вы хотите выйти. Зарегистрируйтесь для раннего доступа и ощутите всю мощь Linguana .