الذكاء الاصطناعي مقابل التعلم الآلي: ما الفرق؟

الترجمة اليوم مدعومة بالذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي. تعرف على الفرق بينهما في هذا المقال.

تواجه صناعة الترجمة تغيرات سريعة. لقد ولت الأوقات التي كان المترجمون يترجمون فيها كلمة بكلمة، وذلك بفضل التكنولوجيا الجديدة. تعرف على كيفية تسخير الشركات لقوة الذكاء الاصطناعي والترجمة الآلية لإنتاج المحتوى.

ما هو الذكاء الاصطناعي؟

يهتم الذكاء الاصطناعي (AI) بإنشاء آلات يمكنها محاكاة الذكاء البشري. الهدف من الذكاء الاصطناعي هو أن تقوم الآلات بنسخ البشر من خلال أداء المهام والتعلم وحل المشكلات.

المدهش في الذكاء الاصطناعي هو أنه لا يحتاج إلى برمجة مسبقة. تستخدم الآلة خوارزميات معقدة يمكنها العمل بشكل مستقل تمامًا مع ذكائها. يمكّن الذكاء الاصطناعي أجهزة الكمبيوتر من استخدام الرياضيات والمنطق لتحفيز التفكير البشري في تعلم معلومات جديدة واتخاذ القرارات.

لم يعد الذكاء الاصطناعي شيئًا مستقبليًا ولكنه أصبح اليوم جزءًا من معظم الأجهزة التي نستخدمها يوميًا. يمكنك العثور عليه في جميع الأجهزة والأنظمة الذكية الشائعة مثل Siri وAlexa والمزيد.

سوف يتلامس الروبوت واليد البشرية بالأصابع

ما هو التعلم الآلي؟

التعلم الآلي (ML) هو مجال فرعي للذكاء الاصطناعي. فهو لا يمكّن الآلات من تقليد العقل البشري، بل يمكّنها من التعلم من البيانات والتجارب السابقة. كما هو الحال مع الذكاء الاصطناعي، لا يتطلب التعلم الآلي برمجة مسبقة. يستخدم النظام كميات هائلة من البيانات لتوليد نتائج دقيقة أو إعطاء تنبؤات بناءً على هذه البيانات. كلما زاد عدد البيانات التي يعالجها النظام، كلما تعلم أكثر وأصبح أفضل.

يعمل التعلم الآلي فقط في مجالات محددة وليس مع البيانات المختلطة. على سبيل المثال، إذا كنا نقوم بإنشاء نموذج للتعلم الآلي للتعرف على الكلام، فلن يعمل إلا للتعرف على محادثات شخص ما ولا شيء غير ذلك.

كما هو الحال مع الذكاء الاصطناعي، فإننا نواجه التعلم الآلي بشكل يومي. يتم تشغيل خوارزميات بحث Google ومرشحات البريد الإلكتروني العشوائي والعديد من الأنظمة الأخرى بواسطة التعلم الآلي.

يد الروبوت أمام الخلفية الإلكترونية

مل وعاي في الترجمة

إن معرفة مدى خوف المترجمين البشريين تجاه الذكاء الاصطناعي يكفي لفهم مدى قوته في صناعة الترجمة. يشعر الكثير من الناس بالفضول لمعرفة ما إذا كانت تكنولوجيا الذكاء الاصطناعي قادرة على التفوق على المترجمين البشريين وجعلهم عفا عليهم الزمن.

بالنسبة لمقالة فوربس، قال عوفر شوشان، الرئيس التنفيذي لشركة One Hour Translation (الآن Blend)، إن 50٪ من العمل الذي ينفذه المترجمون البشريون سيتم استبداله بالترجمة الآلية .

ولكن كيف يكون الذكاء الاصطناعي بهذه القوة عندما يتعلق الأمر بالترجمة؟ تقوم التكنولوجيا بتتبع الأنماط والاتجاهات في مجموعات البيانات، فقط لمقارنة هذه الأنماط لإيجاد الحل الأمثل لحالة معينة. اللغات ليست أكثر من مجموعات بيانات كبيرة تحتوي على الكلمات ومعانيها، وتحكمها قواعد دقيقة حول كيفية استخدامها.

يستخدم الذكاء الاصطناعي NMT للتعلم والتحسين بمرور الوقت. يمكن لهذا النظام التعلم والتحسين الذاتي باستمرار باستخدام شبكة عصبية كبيرة. إنه يتحسن ويتعلم من كل مهمة ترجمة.

يد الروبوت مع كرة الطاقة في اليد

ولكن أين يلعب التعلم الآلي دورًا مباشرًا في الترجمة؟ كما سبق أن أوضحنا، يتعلم التعلم من تحليل مجموعات كبيرة من البيانات. كلما ترجمت أكثر، أصبحت تعلم الآلة أكثر دقة. ومن الأمثلة الرائعة على ذلك الاقتراح التلقائي. استنادًا إلى الأنماط التي تم تعلمها، يقترح التعلم الآلي الكلمات ويملأها على طول سير عمل الترجمة.

يطبق الذكاء الاصطناعي التعلم الآلي على اللغات. ولكن بما أن الذكاء الاصطناعي يحاكي الذكاء البشري، فهو لا يترجم كلمة بكلمة فحسب، بل يفهم أيضًا:

  • دارجة
  • نبرة الصوت
  • بنية الجملة المعقدة
  • نكات.

إيجابيات وسلبيات استخدام الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي

كما ترون، يجلب الذكاء الاصطناعي العديد من الفوائد للترجمة. بعض هذه المزايا تشمل:

  • سرعة الترجمة. يمكن للذكاء الاصطناعي تقديم ترجمات متعددة بالعديد من اللغات في ثوانٍ. وبالتالي يمكن للمترجمين تجنب عملية الترجمة البطيئة والصارمة، والتركيز فقط على التحرير اللاحق للمحتوى.
  • يمكن للذكاء الاصطناعي أن يقدم دعمًا لا يمكن تعويضه للمترجمين البشريين. بدءًا من تسريع سير العمل من خلال الاقتراح التلقائي ووصولاً إلى منحهم تعليقات فورية على النسخة.
  • وأخيرًا وليس آخرًا، يمكن للذكاء الاصطناعي أن يخفض التكاليف العامة بشكل كبير . خاصة عندما يتعلق الأمر بترجمة كميات كبيرة من المحتوى إلى لغات متعددة. وبدلاً من توظيف جيش من المترجمين، يستطيع الذكاء الاصطناعي إنجاز العمل على الفور. ما يتبقى هو مراقبة الجودة فقط وليس الترجمة الكاملة من الصفر.

لا يقتصر الأمر على أشعة الشمس وأقواس قزح عندما يتعلق الأمر بالذكاء الاصطناعي. تتضمن بعض سلبيات استخدام الذكاء الاصطناعي ما يلي:

  • يمكن للآلات أن تتفوق على البشر عندما يتعلق الأمر بالعمل المتكرر، لكنها لن تتفوق أبدًا على الإبداع البشري واللمسة الشخصية. وبالتالي يمكن للذكاء الاصطناعي إنتاج نصوص لطيفة وغير جذابة أو ممتعة للقراءة.
  • سينتج الذكاء الاصطناعي أيضًا محتوى أقل جودة من المترجم الماهر وذو الخبرة. وعلى الرغم من أن الذكاء الاصطناعي أسرع، إلا أن الشركات ستظل بحاجة إلى مترجم بشري لنشر المحتوى وتحريره قبل عرضه للجمهور.
  • سوف تواجه الآلات صعوبة في التعامل مع المصطلحات الخاصة بالصناعة وهياكل النص المعقدة . لن يمنحك استخدام الذكاء الاصطناعي لنصوص مثل الأدلة الفنية الدقة المثالية.
  • الذكاء الاصطناعي لا يأخذ في الاعتبار الاختلافات الثقافية . في بعض الأحيان تشترك دولتان في نفس اللغة، لكن ثقافات مختلفة. عندما تكون إحدى الترجمات جذابة للغاية وممتعة لثقافة ما، فقد تكون مسيئة لثقافة أخرى.

تطبيق الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي

إن استخدام الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي لا يناسب كل حالات استخدام الترجمة. هذه التكنولوجيا ليست حلاً شاملاً للترجمة، بل هي أداة مساعدة للمترجمين البشريين. وبالتالي فإن تسخير قوة الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي هو الأنسب لما يلي:

  • التوثيق الداخلي عبر الفرق العالمية. إن العمل في فريق متعدد الجنسيات يعني أن المهارات اللغوية للأشخاص ستختلف، وقد لا يفهم البعض اللغة الرسمية جيدًا بما فيه الكفاية. ستعمل التكنولوجيا على إزالة حاجز اللغة من خلال الترجمات الفورية.
  • التوثيق الخارجي مع مختلف أصحاب المصلحة والعملاء. سيعمل الذكاء الاصطناعي على تمكين التواصل بشكل أكثر سلاسة وكفاءة دون الحاجة دائمًا إلى مترجم بشري. على سبيل المثال، سيقوم الذكاء الاصطناعي بترجمة مراجعات المنتجات لمساعدة العملاء العالميين على فهم ما يقوله المشترون الآخرون.
  • خدمة العملاء عبر الإنترنت . إن تسخير قوة الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي سيمكن العلامات التجارية من التفاعل مع العملاء بغض النظر عن اللغة التي يتحدثون بها.
  • إدارة المشاريع التوطين . يمكن للشركات أتمتة إنشاء المحتوى ومراقبة سير العمل بمساعدة الذكاء الاصطناعي.
امرأة تشرح شيئًا لفريقها.

خاتمة

الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي آخذان في الارتفاع لتغيير صناعة الترجمة إلى الأبد. إن تسخير قوة هذه التكنولوجيا يمكّن المترجمين من العمل بشكل أسرع وأكثر كفاءة. أصبحت تكنولوجيا الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي أكثر قوة، وأصبحت جزءًا من كل جانب من جوانب حياتنا.

Linguana عبارة عن SAAS متعدد اللغات لـ Webflow فقط، مدعوم بقوة الذكاء الاصطناعي. إن الاستفادة من قوة الذكاء الاصطناعي والترجمة الآلية تمكن كل علامة تجارية من بناء تواجد عبر الإنترنت خارج الحدود بسهولة. قم بتعريب موقع الويب الخاص بك والمحتوى الخاص بك دون الحاجة إلى الاعتماد على مساعدة خارجية.

أسئلة مكررة

أين يتم استخدام التعلم الآلي؟

يتم استخدام التعلم الآلي في حالات مثل محركات بحث Google، ومرشحات البريد العشوائي في البريد، والاقتراح التلقائي على وسائل التواصل الاجتماعي، والبرامج المصرفية لاكتشاف المعاملات غير العادية، والتعرف على الصوت، والمزيد.

ما نوع الذكاء الاصطناعي المستخدم في الترجمة؟

يسمى نوع الذكاء الاصطناعي المستخدم في الترجمة بالترجمة الآلية . يقوم بتحويل النص من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف.

هل سيحل الذكاء الاصطناعي محل المترجمين البشريين؟

لن يحل الذكاء الاصطناعي محل المترجمين البشريين أبدًا. على الرغم من أن الذكاء الاصطناعي قوي، إلا أنه لا يمكنه التقاط الفروق الدقيقة القادمة من القواعد النحوية المختلفة لكل لغة، ودلالاتها، وبناء الجملة، والتأثيرات الثقافية.