您需要了解的有关机器翻译的一切

想要快速翻译大量内容?了解机器翻译的全部知识,突破地域限制。

如果几年前每个人都在嘲笑谷歌翻译的翻译质量,那么今天的情况就不同了。自己去看看,然后再回头看这篇文章。机器翻译已经得到了极大的改善,跨越本地边界的翻译从未如此容易。了解您需要了解的有关机器翻译的优缺点以及如何使用它来发展您的业务的所有信息

什么是机器翻译?

机器翻译(MT) 是使用软件将文本从一种语言翻译成另一种语言的过程,无需人工参与。简单来说,它是由计算机自动生成的翻译。 

机器翻译基本上是用一种语言中的单词替代另一种语言中的单词。但由于没有单词在另一种语言中具有对应词,因此这会导致翻译结果不佳。

为了提高翻译质量,机器翻译得到了极大的改进。

现代机器翻译已超越简单的逐字翻译,分析单词之间的相互影响。通过处理大量源语言和目标语言,机器翻译能够以目标语言传达原始文本的完整含义。

机器翻译的类型

机器翻译的方法不止一种。最常见的三种类型是:

  1. 统计机器翻译。
  2. 基于规则的机器翻译。
  3. 混合机器翻译
  4. 神经机器翻译(NMT)
说明如何用不同的语言打招呼。

统计机器翻译(SMT)

根据定义,SMT 可以自动将一种语言的句子映射到另一种语言。这种方法不依赖于语言规则和单词。它通过分析大量现有的人工翻译来学习翻译。

基于规则的机器翻译(RBMT)

与 SMT 相反, 基于规则的机器翻译 依靠语言和语法规则来学习翻译。基于规则的机器翻译使用的规则由语言专家开发,可以根据特定领域进行定制。编入机器翻译的规则规定了应如何用目标语言阅读单词或短语。 

混合机器翻译

顾名思义, 混合机器翻译 在单个机器翻译系统中使用多种机器翻译方法。该方法的开发是因为使用其他机器翻译方法时翻译准确性较差。混合机器翻译进一步发展为多种形式。最广泛采用的是多引擎、统计规则生成、多遍和基于置信度。

神经机器翻译(NMT)

NMT 是最流行的机器翻译系统之一,它能够利用大型神经网络不断学习和自我改进。这使得 NMT 能够完全独立地学习和运行。该系统能够从每个翻译任务中学习,并改进后续的翻译。

什么是机器翻译后期编辑?

尽管机器翻译在过去几年中取得了显著的进步,但为了达到 100% 的准确率,仍需要一定程度的后期编辑。 后期编辑 只是对机器翻译的文本进行校对。这一过程旨在达到与人工翻译相同的翻译质量水平。 

世界各地的语言学家和企业都使用机器翻译来消除漫长的人工翻译过程,而只进行后期编辑。将机器翻译与人类专业知识相结合可以提高翻译效率和准确性。

该插图代表译员对译文进行后期编辑

使用机器翻译发展业务的好处

使用机器翻译有很多好处。从更快的内容周转到降低翻译成本和提高效率。继续阅读并探索使用机器翻译在本地市场以外发展的四大优势。

减少开支

MT 消除了漫长而紧张的人工翻译工作。MT 提高了更快交付翻译的能力并缩短了上市时间。只需处理后期编辑即可减少整个流程的人力参与和成本。

因此,付费进行后期编辑而不是从头翻译是一种非常 经济有效的解决方案。尤其是当您与外部 LSP 或自由译者合作时。 

提高翻译速度和翻译量

减少翻译过程中的人工参与不仅可以降低成本,还可以提高翻译速度和翻译量。人工翻译 平均每天翻译 3000-3500 个单词 。虽然这令人印象深刻,但机器翻译可以在一瞬间翻译更多的单词。最好的部分是内容并不重要。 

MT 处理实时聊天、法律文件或博客文章的速度几乎一样快。因此,当您需要在短时间内翻译大量内容时,MT 可以成为您的救星。

多种可用语言

想象一下将您的业务拓展到 10 个新的海外市场。如果没有机器翻译,您将需要至少 10 名人工翻译来本地化您的所有内容。翻译您的内容不仅费用高昂,而且需要很长时间才能完成。

借助机器翻译引擎,将您的内容翻译成多种语言不再是问题。大多数机器翻译引擎甚至允许您同时翻译成 50 到 100 多种语言

世界各地不同国家的国旗

确保一致性

使用机器翻译的另一个好处是它可以帮助您确保 一致性。如果您希望您的声音和信息在每种语言中保持一致,那么与人工翻译合作可能会成为一个问题。所有翻译人员都有自己独特的风格,这会改变您信息中的声音。 

接下来要考虑的是翻译质量。使用机器翻译时,无论您要翻译的内容类型或语言是什么,翻译质量都保持不变。软件将以相同的方式处理类似的情况,这将减少意外翻译结果的数量。

使用机器翻译的缺点

尽管当您想要快速翻译大量内容时,机器翻译可以成为一种很好的工具,但也有一些缺点需要考虑。

翻译质量差

使用机器翻译的第一个缺点是翻译质量差。无论是公司提案、网站、财务报告还是其他类型的内容,正确性都至关重要。人工智能和机器学习已经大大提高了机器翻译的质量,但其输出结果仍然远非完美。因此,在将您的品牌推向新市场时仅依靠机器翻译可能会让您的品牌看起来不专业。为了达到最高的准确度,人工参与仍然是不可避免的。经过机器翻译的每篇内容都必须经过人工翻译的后期编辑。

两个人说话但互相不理解。

缺乏准确性

其次是缺乏准确性。一些行业在日常交流中使用非常复杂的术语。在翻译模棱两可的术语时,机器翻译在精确性和准确性方面无法与人工翻译相提并论。使用机器翻译复杂的业务流程可能会导致误解和严重后果。人工翻译将确保翻译输出一致、准确且 100% 准确。

缺乏创造力

机器速度快、效率高、成本低,但无法取代人类的创造力。语言是一门艺术,只有经过数千小时的练习和接触才能掌握。创造力是打造独特、引人注目的品牌形象的关键部分。要脱颖而出,您必须与众不同,并确保潜在客户注意到您。您的行业专家和人工翻译将知道如何帮助您建立信任并赢得新受众的尊重。

结论

使用机器翻译时,首先要考虑的是您计划将内容用于何处。虽然机器翻译可以帮助您快速翻译大量内容,但它并不适用于每种类型的内容。传统的人工翻译有时是不可避免的,而且在各方面都优于机器翻译。

但如果正确使用机器翻译,它是一种发展业务的有效方法。机器翻译可以帮助您:

  • 通过最大限度地减少实际人工参与的程度来降低翻译成本。
  • 使您能够立即翻译数千个单词,从而提高翻译速度和翻译量。
  • 增加可将内容翻译成的语言数量。
  • 确保您的品牌声音在您进入的每个新市场中保持一致。

经常问的问题

最常见的机器翻译类型有哪些?

最常见的机器翻译类型是统计机器翻译、基于规则的机器翻译、混合机器翻译和神经机器翻译。

机器翻译会取代翻译吗?

机器翻译永远不会取代人工翻译。它无法学习如何使翻译更人性化,并适应特定语言的各种语法规则、语义、句法和文化影响。

最好的机器翻译软件有哪些?

最好的机器翻译软件选项是 Google Translate、DeepL、Amazon Translate、Bing Microsoft Translator 等。