将您的 Webflow 页面翻译成西班牙语

想要与讲西班牙语的客户建立联系?了解有关将 Webflow 页面翻译成西班牙语以提高网络流量的所有信息。

西班牙语是世界上最广泛使用的语言之一,母语使用者超过 5 亿。因此,将您的 Webflow 页面翻译成西班牙语可能是一个明智的商业决策。它可以帮助您覆盖更广泛的受众,提高您的搜索引擎排名,并提高您的可信度和专业性。

将您的网站翻译成西班牙语的 5 个理由

网站翻译是本地化战略的重要组成部分。创建多语言网站将帮助您跨越国界并增强您的全球影响力。翻译网站的理由有很多,但我们认为最重要的理由有以下五个:

网站翻译将帮助您覆盖更广泛的受众。调查结果显示,超过 70% 的互联网用户大部分或全部时间都在浏览使用其语言的网站。将您的 Webflow 页面翻译成西班牙语将为超过 5 亿以西班牙语为母语的用户创造客户友好的体验。

避免标准化,领先于竞争对手。消费者群体在种族、财富、生活方式和价值观方面越来越多样化。创造个性化的品牌体验将帮助您建立信任并鼓励潜在客户与您互动。

专门针对西班牙语受众翻译和本地化网站是吸引注意力的好方法。使用当地语言进行交流并创建能引起受众共鸣的内容可以增加您的自然流量。

翻译您的网站也有助于提高您在西班牙语搜索中的搜索引擎排名。使用 hreflang 标签并翻译您的网站将向 Google 发出信号,告知您的目标受众是谁。

最后但同样重要的一点是,网站翻译可以改善客户体验。当用户能够使用本地语言时,他们更有可能留在您的网站上并进一步探索您所提供的内容。

关于西班牙语

要想获得创建多语言页面的好处,您必须深入了解西班牙语。

西班牙语是一种罗曼语,起源于欧洲伊比利亚半岛。西班牙语是世界上使用人数第四多的语言,主要分布在西班牙和美国,全球有 5 亿人以西班牙语为母语。

您可能很惊讶,西班牙语是世界上使用人数第二多的母语,也是 20 个国家的官方语言。将您的网站翻译成西班牙语将打破语言障碍,吸引来自西班牙、玻利维亚、智利、哥伦比亚、哥斯达黎加、古巴、多米尼加共和国、厄瓜多尔、萨尔瓦多、危地马拉、洪都拉斯、墨西哥、尼加拉瓜、巴拿马、巴拉圭、秘鲁、乌拉圭、委内瑞拉和波多黎各的受众。

西班牙语在国际组织的交流中也发挥着重要作用。它是联合国、欧盟、世界贸易组织、美洲国家组织、非洲联盟、南美洲国家联盟、拉丁联盟、北美自由贸易协定和许多其他国际组织的少数官方语言之一。

关于西班牙语的另一个重要事实是其使用率不断增长。 塞万提斯学院报告称,过去十年来,全球讲西班牙语的人数增加了 30%。对西班牙语的需求增加主要是由于拉丁美洲人口大幅增长以及选择学习西班牙语作为第二语言的人数增加。 《福布斯》杂志写道,超过 13% 的美国人在家讲西班牙语,使其成为美国最常见的非英语语言。

西班牙裔与拉丁裔之间的差异

您的西班牙语听众是西班牙裔还是拉丁裔?两者有何区别?在花费宝贵的资源进行翻译之前,您必须了解两者的区别,以便成功地与您的听众建立联系。西班牙裔和拉丁裔是指与拉丁美洲和西班牙有文化联系的人。

西班牙裔是指说西班牙语且来自或祖籍在西班牙语国家的人。它主要在美国用来指有拉丁美洲和西班牙血统的人。简而言之,它是指与其祖先讲同一种当地语言的人。

拉丁裔是指来自拉丁美洲和西班牙或有拉丁美洲和西班牙血统的人。该术语与拉丁裔的口语无关,只与他们的根源有关。您是否会说西班牙语与该术语无关。如果您有拉丁美洲或西班牙血统,则您被视为拉丁裔。

例如,巴西人是拉丁裔,但不是西班牙裔,因为他们说葡萄牙语,而不是西班牙语。另一方面,墨西哥人说西班牙语,因此被视为西班牙裔。

如何与讲西班牙语的听众建立联系

添加 hreflang 标签

在您的 Webflow 页面中添加hreflang标签将有助于西班牙语受众发现您。添加这些标签将向搜索引擎发出信号,表明您的页面有多种语言或地区版本。

因此,Google 将向您的西班牙裔和拉丁裔受众提供最合适的网页版本。假设您的网页有两个版本,一个是英文版,一个是西班牙文版。当您向网页添加西班牙文 hreflang 标签时,Google 会将西班牙文版的排名提高到更高的水平。

本地化您的消息

为了迎合新受众,您不应只局限于简单的翻译。您应该投资本地化策略。简而言之,翻译就是逐字翻译,而本地化就是调整用户体验。翻译是本地化过程的起点,该过程延伸到使页面的各个方面适应市场偏好。

让我们来看一个具体的例子。大约有 5 亿人讲西班牙语,但西班牙语并非到处都一样。西班牙语的变体因国家或地区而异。讲西班牙语的人会使用特定人群独有的独特单词和短语。

当您语言本地化以反映该地区人们的说话方式时,您更有可能建立信任和长期关系。内容本地化将向潜在客户表明您认可他们及其需求。Appia 报告称,86% 的本地化活动在点击率和转化率方面均优于通用英语活动。

写作时要考虑特定的读者群

不存在一个由西班牙语使用者组成的普通听众。尽管语言可能相同,但您的听众来自不同的背景,有不同的需求。

与 20 多岁的人交流的方式与与年长人群交流的方式不同。这两组人有不同的价值观和信仰,讲不同的方言。

当你瞄准年龄较大的受众时,你更有可能必须强调传统价值观和信仰。他们的价值观明显侧重于家庭、食物和传统。当你传达这些价值观时,你就表明你了解什么对他们来说是重要的。年轻的受众与世界的联系更紧密,思维也更加全球化。这意味着他们已经接受了来自不同文化的价值观和信仰。

意识到这些差异将有助于制定您的本地化战略并更有效地推销您的服务。

最后的想法

将 Webflow 页面翻译成西班牙语并不像将内容放入通用翻译工具那么简单。要进入西班牙语市场,您必须弥合不同文化和语言之间的差距。

您应该将您的网站翻译成西班牙语的原因如下:

  • 增强全球影响力。
  • 覆盖更广泛的受众。
  • 让自己在竞争中脱颖而出
  • 增加自然流量
  • 改善客户体验。

我们知道将您的 Webflow 页面翻译成西班牙语可能很困难。没有技术背景会让这个过程变得非常困难。幸运的是,Linguana 可以为您提供帮助!

我们是一家专注于 Webflow 的多语言 SaaS 工具公司。我们可以帮助您快速将页面翻译成多种语言。每项翻译都经过 SEO 优化,可帮助您在想要进入的每个新市场中脱颖而出。注册即可尽早体验 Linguana 的强大功能