Les rapports montrent que plus de 70 % de tous les internautes naviguent uniquement dans la langue locale. Traduire votre site Web peut vous mettre le pied dans la porte du nouveau marché. Mais pour gagner en confiance et en crédibilité, une simple traduction ne suffira pas. Vous devez localiser l’ensemble de votre stratégie marketing et aligner votre marque sur la culture locale. Suivez les étapes de cet article et entrez facilement sur un nouveau marché.
Stratégie de marketing de localisation 101 :
Avant de plonger dans cet article, expliquons ce que cela signifie. Ne pouvez-vous pas faire évoluer votre stratégie marketing et gagner de nouveaux clients dans le monde entier ? S’il est vrai que le monde est entièrement connecté et mondial, il est crucial de donner la priorité au public local. La localisation vous aidera à vous aligner sur un public local, quel que soit le marché dans lequel vous souhaitez pénétrer.
La localisation va bien au-delà de la simple conversion d’un contenu mot pour mot d’une langue à une autre. Cela signifie adapter l’ensemble de votre stratégie marketing à un public local. Pour aller un peu plus loin, lorsque nous parlons de localiser vos supports marketing, cela peut signifier :
- Traduire votre contenu dans la langue maternelle du marché local
- Utiliser les canaux de communication les plus courants et les plus populaires sur un marché ciblé.
- Configurez votre commerce électronique pour afficher les prix dans la devise locale.
- Ajuster vos visuels et la conception de votre marque pour les adapter au contexte culturel.
- Modifiez le style et la mise en page de votre matériel pour qu'il corresponde aux préférences d'achat de votre public cible.
- Modification des dates, des numéros de téléphone et des unités de mesure dans des formats acceptés localement.
- Assurez-vous que vos campagnes marketing sont conformes aux réglementations locales.
La localisation inclut donc tout, depuis votre message et vos graphiques jusqu'aux canaux de communication et à la conception.
Pourquoi s'embêter avec la localisation ?
La vente de produits génériques destinés à un public de masse a disparu depuis longtemps. Avec la croissance rapide du commerce électronique et des plateformes similaires telles qu’Amazon qui génèrent plus de trafic que jamais, la personnalisation est la clé du succès. Tout le monde peut obtenir tout ce qu’il veut sans même quitter son domicile.
Cette abondance de choix a conduit à une concurrence massive entre les entreprises mondiales. Les clients ne veulent pas acheter de produits génériques, quelles que soient les marques. Ils veulent s'aligner sur une marque et la valeur de la marque auprès de laquelle ils achètent. Pour réussir, vous souhaitez vous connecter avec votre client à un niveau plus profond.
Vous pouvez constater d’importants liens émotionnels entre les acheteurs et les marques mondiales les plus performantes comme Tesla, Apple, Patagonia et d’autres.
La localisation de votre stratégie marketing est une étape parfaite vers l'établissement d'un lien profond avec vos clients. Le questionnaire destiné aux consommateurs montre que plus de 76 % de tous les internautes préfèrent acheter des produits contenant des informations dans leur langue locale. Ils vont encore plus loin et considèrent que les informations dans la langue locale sont plus importantes que le prix. 40 % des personnes interrogées déclarent qu'elles n'achèteront jamais sur une page dans une langue étrangère.
Comment mettre en place une stratégie de localisation ?
Commencez par l’étude de marché
Faire une étude de marché avant de pénétrer un nouveau marché étranger est inévitable. Pour réussir, vous devez comprendre le marché cible ainsi que votre marché local. Cela signifie que vous devez rechercher :
- Réglementation et droit du marché.
- Canaux de marketing et styles de communication les plus courants utilisés par le public local.
- Culture, démographie et religion du public local.
- Pouvoir d’achat et comportement du public local.
- La langue parlée par le public local du nouveau marché.
- Leurs goûts, leurs aversions et les défis auxquels ils sont confrontés.
Comprendre tout cela vous permettra d’ajuster vos efforts marketing au public local. Le contenu localisé vous aidera à renforcer la confiance et la crédibilité, et persuadera ainsi le consommateur d'acheter vos produits.
Lorsque vous entrez sur un nouveau marché lucratif, vous ne serez probablement pas seul. Il y aura une tonne de concurrence avec des marques et des marques déjà établies. Analysez ces marques et comparez votre stratégie de localisation en fonction de ce qui fonctionne pour elles.
Comparez les plus grandes marques avec une stratégie de localisation exceptionnelle
Passons en revue quelques bons exemples pratiques. Quelques-unes des meilleures marques localisant leur contenu sont :
Wikipédia
La page est disponible dans plus de 320 langues, ce qui en fait l'un des sites Web les plus localisés au monde. Avec plus de 5,5 milliards de visites mensuelles , Wikipédia prend la localisation au sérieux. L'entreprise a créé un outil de traduction de contenu qui aide les bénévoles à traduire des articles et à diffuser leurs connaissances. Toutes les traductions sont générées par l'utilisateur.
Tinder
Disponible dans 90 pays et 56 langues, Tinder reçoit plus de 120 millions de visites mensuelles . Tout comme Wikipédia, Tinder ne modifie pas les graphiques et les visuels. Les langues changent mais le design reste le même. Ce qui distingue Tinder, c'est la dernière fonctionnalité de l'application traduisant les messages des utilisateurs. Les utilisateurs peuvent désormais discuter dans leur langue et le moteur MT traduira automatiquement le texte.
Tripadvisor
Tout le monde a déjà entendu parler de Tripadvisor. Une plateforme de conseils de voyage populaire qui reçoit environ 390 visites mensuelles . Le site Web est disponible en 28 langues et propose des guides de voyage et des avis sur les locations dans le monde entier. Ce qui rend Tripadvisor génial, c'est que le site Web n'est pas le seul à être traduit, mais les critiques et les guides de voyage le sont aussi. Les utilisateurs peuvent même choisir entre les mêmes langues mais avec différentes variantes. Les utilisateurs peuvent choisir entre l'espagnol mexicain et l'espagnol européen.
Coca Cola
Coca-Cola est l’une des boissons les plus reconnues, voire la plus reconnaissables, au monde. Pour citer le site de l'entreprise :
"Plus de 1,9 milliard de portions de nos boissons sont consommées chaque jour dans plus de 200 pays."
En parcourant les sites Web Coca-Cola de différents pays, vous constaterez que non seulement le texte est traduit. Chaque site Web présente des visuels légèrement différents qui s'intègrent dans le contexte culturel. Même si le design change, le logo et le nom restent les mêmes sur tous les marchés.
Netflix
Le dernier mais non le moindre est Netflix. Un service de streaming par abonnement est disponible dans 190 pays à travers le monde. Ce qui a fait décoller Netflix, c’est sa compréhension des différents publics. Chacun des 220 millions d'abonnés reçoit un contenu adapté à son contexte culturel et à son pays. Pour toucher un public encore plus large, Netflix propose des sous-titres et des doublages afin de créer une expérience utilisateur exceptionnelle pour le plus grand nombre. La plateforme prend même en compte les préférences en matière de sous-titres et de doublages. Des pays comme l’Allemagne et le Japon donnent la priorité au contenu doublé, car ces publics sont connus pour le préférer aux sous-titres.
Adaptez votre contenu marketing
Comme vous pouvez le constater, la localisation n’est pas seulement un mot sophistiqué pour traduire. Si vous voulez que votre matériel marketing soit converti, vous devrez vous y mettre ! Comme vous l’avez vu dans les exemples de bonnes pratiques, vous devrez adapter votre contenu au public local.
Pour réussir à localiser vos efforts marketing, vous devrez :
1. Recherchez un public local, ses intérêts, son comportement d'achat et ses canaux de communication les plus populaires.
2. Une fois que vous comprenez votre public, vous pouvez commencer à adapter votre contenu. Certains publics réagiront bien à des messages élégants et humoristiques, tandis que d'autres s'aligneront sur des messages plus formels. Cela varie à la fois d’une culture à l’autre et d’une industrie à l’autre.
3. Localiser vos annonces Google et autres ne suffira pas. Pour instaurer la confiance et gagner en crédibilité, nous vous recommandons de localiser l’ensemble de votre expérience de marque. Un bon conseil est de commencer par votre site Web, car c'est généralement la première impression que vous donnez aux clients potentiels.
Le problème est que traduire chaque petite partie de votre contenu peut prendre beaucoup de temps. Vous pouvez finir par passer plus de temps à traduire qu’à développer votre entreprise. Nous vous proposons deux outils qui peuvent vous aider à accélérer le processus. Pour les utilisateurs de Webflow, nous recommandons Linguana . Un SaaS multilingue qui vous aide à automatiser la traduction de sites Web dans plus de 189 langues. Un autre outil est Weglot. SaaS qui automatise la traduction de sites Web et se spécialise dans les plateformes comme WordPress .
4. Si vous souhaitez que votre contenu apparaisse, vous devez ajuster vos visuels . Vos graphiques seront généralement la première chose que votre public verra. Vous devez vous assurer non seulement de capter l’attention, mais aussi de la poursuivre en creusant plus profondément et en devenant client. Différents graphiques seront plus attrayants dans différentes cultures. Si vous souhaitez que votre marque se mondialise, l’ensemble de votre image de marque devra s’aligner sur un nouveau public. Cela implique tout, du choix d'une palette de couleurs à l'utilisation de symboles, en passant par le respect des normes locales.
Connectez-vous à un niveau plus profond
Si vous souhaitez franchir une étape supplémentaire dans la connexion à un niveau plus profond, vous pouvez faire certaines choses pour améliorer encore plus votre stratégie.
Menez vos efforts de marketing avec l’aide d’influenceurs et de célébrités locaux. Influencer Marketing Hub rapporte que ce marché devrait atteindre 16,4 milliards de dollars cette année ! Le nombre d'entreprises proposant des services de marketing d'influence a augmenté de 26 % en 2021. Il est plus que clair qu'il s'agit d'un marché lucratif, et un influenceur local peut faire des merveilles en vous aidant à gagner en confiance et en crédibilité.
Une autre stratégie consiste à intégrer l’argot local et les blagues internes dans votre communication. N'agissez pas comme une autre entreprise mondiale, mais comme une entreprise locale amicale. Coca-Cola l'a fait. un excellent travail avec leurcampagne Share a Coke . Mettre des noms locaux sur les bouteilles donnait une signification particulière au partage de Coca-Cola avec vos amis et votre famille locaux.
Enfin et surtout, présentez les jours fériés locaux dans vos campagnes marketing. Différentes cultures mettent l’accent sur différentes grandes fêtes. Alors que Thanksgiving et Noël sont de loin les fêtes les plus importantes aux États-Unis, le Nouvel An chinois est la plus grande fête en Chine. D'autres grandes fêtes dans le monde méritent d'être notées : Hanoukka, le Ramadan et l'Aïd al-Fitr, Pâques, Diwali, etc. Organisez des campagnes spéciales et ne manquez pas ces grands jours importants. Non seulement cela fera bonne impression sur vos utilisateurs, mais les vacances sont aussi le moment où les consommateurs dépensent le plus !
Conclusion
La création d'une stratégie de marketing de localisation peut lancer votre diversification mondiale. Aligner votre marque sur la culture locale vous aidera à renforcer la confiance et la crédibilité. Une grande partie du succès mondial des grandes marques réside simplement dans l’adaptation d’une marque, d’un produit ou d’un service à un contexte local spécifique. Amazon, Notion, Netflix et Spotify ne sont que quelques exemples de ces marques. Découvrez comment Spotify crée un plan de match pour chaque pays dans lequel ils entrent .
Même si la localisation ou la traduction semble être un processus assez simple, cela peut s'avérer fastidieux. Traduire manuellement tout votre contenu peut prendre du temps et coûter cher. Si vous ne disposez pas d'un budget pour travailler avec des prestataires de traduction établis, maintenir la qualité et l'exactitude peut s'avérer encore plus pénible. C'est pourquoi le SaaS comme Linguana peut être une bonne solution pour vous. Il vous aide à automatiser votre processus de traduction afin que vous puissiez vous concentrer sur la croissance de votre entreprise ! Linguana vous aide à localiser votre site Web dans plus de 189 langues sans risquer votre score SEO . Vous ne payez que ce que vous utilisez et évitez une collaboration coûteuse et rigide avec les prestataires de traduction traditionnels.